< Job 32 >

1 Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
So these three men stopped answering Job because he was righteous in his own eyes.
2 Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
Then was kindled the anger of Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram; it was kindled against Job because he justified himself rather than God.
3 Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
Elihu's anger was also kindled against his three friends because they had found no answer to Job, and yet they had condemned Job.
4 Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren [W. an Tagen; so auch v 6] waren als er.
Now Elihu had waited to speak to Job because the other men were older than he.
5 Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
However, when Elihu saw that there was no answer in the mouths of these three men, his anger was kindled.
6 Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut [Eig. bin ich scheu zurückgetreten] und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
Then Elihu son of Barakel the Buzite spoke up and said, “I am young, and you are very old. That is why I held back and did not dare to tell you my own opinion.
7 Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
I said, “Length of days should speak; a multitude of years should teach wisdom.
8 Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
But there is a spirit in a man; the breath of the Almighty gives him understanding.
9 Nicht die Bejahrten [Eig. die großen an Tagen] sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
It is not only the great people who are wise, nor the aged people alone who understand justice.
10 Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
Therefore I say to you, 'Listen to me; I will also tell you my knowledge.'
11 Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
See, I waited for your words; I listened to your arguments while you were thinking about what to say.
12 und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
Indeed, I paid attention to you, but, see, there was not one of you who could convince Job or who could respond to his words.
13 Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott [El] wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
Be careful not to say, 'We have found wisdom!' God will have to defeat Job; mere man cannot do it.
14 Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
For Job has not directed his words against me, so I will not answer him with your words.
15 Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen. [Eig. fortgewandert]
These three men are dumbfounded; they can answer Job no longer; they have not a word more to say.
16 Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten? [O. ich habe gewartet, weil sie nicht redeten, dastanden, antworteten]
Should I wait because they are not speaking, because they stand there silent and answer no more?
17 Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
No, I also will answer on my part; I will also tell them my knowledge.
18 Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
For I am full of words; the spirit in me compels me.
19 Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
See, my breast is like fermenting wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst.
20 Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
I will speak so that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
21 Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
I will not show favoritism; neither will I give honorific titles to any man.
22 Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.
For I do not know how to give such titles; if I did so, my Maker would soon take me away.

< Job 32 >