< Job 32 >
1 Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
And they ceased [the] three the men these from answering Job for he [was] righteous in own eyes his.
2 Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
And it burned [the] anger of - Elihu [the] son of Barakel the Buzite from [the] clan of Ram on Job it burned anger his because justified he self his more than God.
3 Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
And on [the] three companions his it burned anger his on that not they had found an answer and they had condemned as guilty Job.
4 Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren [W. an Tagen; so auch v 6] waren als er.
And Elihu he had waited Job in words for [were] old they more than him to days.
5 Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
And he saw Elihu that there not [was] an answer in [the] mouth of [the] three the men and it burned anger his.
6 Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut [Eig. bin ich scheu zurückgetreten] und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
And he answered - Elihu [the] son of Barakel the Buzite and he said [am] young I to days and you [are] aged there-fore I was anxious and I was afraid - from telling knowledge my you.
7 Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
I said days let them speak and abundance of years let them make known wisdom.
8 Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Nevertheless [is the] spirit it in a person and [the] breath of [the] Almighty [which] it gives understanding them.
9 Nicht die Bejahrten [Eig. die großen an Tagen] sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
Not many [people] they are wise and old [people] they understand justice.
10 Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
Therefore I say listen! to me I will tell knowledge my also I.
11 Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
Here! I waited for words your I gave ear to understanding your until you searched for! words.
12 und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
And to you I showed myself attentive and there! there not Job [was one who] rebuked [was one who] answered words his any of you.
13 Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott [El] wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
Lest you should say we have found wisdom God let him drive about him not a human.
14 Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
And not he has arranged against me words and with words your not I will respond to him.
15 Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen. [Eig. fortgewandert]
They are dismayed not they have answered again they have moved away from them words.
16 Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten? [O. ich habe gewartet, weil sie nicht redeten, dastanden, antworteten]
And will I wait? that not they speak that they have stood not they have answered again.
17 Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
I will answer also I part my I will tell knowledge my also I.
18 Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
For I am full words it has constrained me [the] spirit of belly my.
19 Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
Here! belly my [is] like wine [which] not it is opened like wineskins new it will be split open.
20 Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
Let me speak and it may be relieved to me let me open lips my so I may answer.
21 Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
May not please I lift up [the] face of anyone and to anyone not I will use flattery.
22 Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.
For not I know I will use flattery like a little he will carry away me [the one who] made me.