< Job 32 >
1 Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
But these three men ceased to answer Job, because he considered himself justified.
2 Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and indignant. But he was angry against Job because he described himself to be just in the presence of God.
3 Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
Moreover, he was indignant with his friends because they had not found a reasonable response, except in so far as they condemned Job.
4 Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren [W. an Tagen; so auch v 6] waren als er.
Therefore, Eliu waited while Job was talking, for these were his elders that were speaking.
5 Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
But when he saw that these three were not able to respond, he was extremely angry.
6 Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut [Eig. bin ich scheu zurückgetreten] und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
And so Eliu the son of Barachel the Buzite responded by saying: I am younger in years, and you are more ancient; therefore, I kept my head low, for I was afraid to reveal to you my opinion.
7 Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
For I had hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
8 Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
But I see now that there is only breath in men, and that it is the inspiration of the Almighty that gives understanding.
9 Nicht die Bejahrten [Eig. die großen an Tagen] sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
The wise are not the aged, nor do the elders understand judgment.
10 Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
Therefore, I will speak. Listen to me, and so I will show you my wisdom.
11 Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
For I have endured your words; I have paid attention to your deliberations, while you were being argumentative with words.
12 und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
And as long as I supposed that you were saying something, I considered; but now I see that there is none of you that is able to argue with Job and to respond to his words.
13 Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott [El] wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
So that you will not say, “We have found wisdom,” God has thrown him down, not man.
14 Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
He has said nothing to me, and I will not respond to him according to your words.
15 Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen. [Eig. fortgewandert]
Then they were filled with dread, and so they no longer responded, and they withdrew from their speechmaking.
16 Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten? [O. ich habe gewartet, weil sie nicht redeten, dastanden, antworteten]
Therefore, because I have waited and they have not been speaking, for they stood firm and did not respond at all,
17 Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
I also will answer in my turn, and I will reveal my knowledge.
18 Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
For I am full of words, and the feeling in my gut inspires me.
19 Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
Yes, my stomach is like fermenting wine without a vent, which bursts the new containers.
20 Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
I should speak, but I will also breathe a little; I will open my lips, and I will answer.
21 Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
I will not esteem the reputation of a man, and I will not equate God with man.
22 Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.
For I do not know how long I will continue, and whether, after a while, my Maker might take me away.