< Job 32 >

1 Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
And his three friends also ceased any longer to answer Job: for Job was righteous before them.
2 Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
Then Elius the son of Barachiel, the Buzite, of the kindred of Ram, of the country of Ausis, was angered: and he was very angry with Job, because he justified himself before the Lord.
3 Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
And he was also very angry with [his] three friends, because they were not able to return answers to Job, yet set him down for an ungodly man.
4 Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren [W. an Tagen; so auch v 6] waren als er.
But Elius had forborne to give an answer to Job, because they were older than he.
5 Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
And Elius saw that there was no answer in the mouth of the three men; and he was angered in his wrath.
6 Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut [Eig. bin ich scheu zurückgetreten] und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
And Elius the Buzite the son of Barachiel answered and said, I am younger in age, and ye are elder, wherefore I kept silence, fearing to declare to you my own knowledge.
7 Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
And I said, It is not time that speaks, though in many years [men] know wisdom:
8 Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
but there is a spirit in mortals; and the inspiration of the Almighty is that which teaches.
9 Nicht die Bejahrten [Eig. die großen an Tagen] sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
The long-lived are not wise [as such]; neither do the aged know judgment.
10 Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
Wherefore I said, Hear me, and I will tell you what I know.
11 Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
Hearken to my words; for I will speak in your hearing, until ye shall have tried [the matter] with words:
12 und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
and I shall understand as far as you; and, behold, there was no one of you that answered Job his words in argument,
13 Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott [El] wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
lest ye should say, We have found that we have added wisdom to the Lord.
14 Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
And ye have commissioned a man to speak such words.
15 Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen. [Eig. fortgewandert]
They were afraid, they answered no longer; they gave up their speaking.
16 Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten? [O. ich habe gewartet, weil sie nicht redeten, dastanden, antworteten]
I waited, (for I had not spoken, ) because they stood still, they answered not.
17 Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
And Elius continued, and said, I will again speak,
18 Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
for I am full of words, for the spirit of my belly destroys me.
19 Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
And my belly is as a skin of sweet wine, bound up [and] ready to burst; or as a brazier's labouring bellows.
20 Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
I will speak, that I may open my lips and relieve myself.
21 Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
For truly I will not be awed because of man, nor indeed will I be confounded before a mortal.
22 Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.
For I know not how to respect persons: and if otherwise, even the moths would eat me.

< Job 32 >