< Job 32 >
1 Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
So these three men gave no more answers to Job, because he seemed to himself to be right.
2 Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
And Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was angry, burning with wrath against Job, because he seemed to himself more right than God;
3 Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
And he was angry with his three friends, because they had been unable to give him an answer, and had not made Job's sin clear.
4 Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren [W. an Tagen; so auch v 6] waren als er.
Now Elihu had kept quiet while Job was talking, because they were older than he;
5 Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, he was very angry.
6 Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut [Eig. bin ich scheu zurückgetreten] und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
And Elihu, the son of Barachel the Buzite, made answer and said, I am young, and you are very old, so I was in fear, and kept myself from putting my knowledge before you.
7 Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
I said to myself, It is right for the old to say what is in their minds, and for those who are far on in years to give out wisdom.
8 Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
But truly it is the spirit in man, even the breath of the Ruler of all, which gives them knowledge.
9 Nicht die Bejahrten [Eig. die großen an Tagen] sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
It is not the old who are wise, and those who are full of years have not the knowledge of what is right.
10 Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
So I say, Give ear to me, and I will put forward my knowledge.
11 Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
I was waiting for your words, I was giving ear to your wise sayings; while you were searching out what to say,
12 und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
I was taking note; and truly not one of you was able to make clear Job's error, or to give an answer to his words.
13 Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott [El] wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
Take care that you do not say, Wisdom is here; God may overcome him, but not man.
14 Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
I will not put forward words like these, or make use of your sayings in answer to him.
15 Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen. [Eig. fortgewandert]
Fear has overcome them, they have no more answers to give; they have come to an end of words.
16 Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten? [O. ich habe gewartet, weil sie nicht redeten, dastanden, antworteten]
And am I to go on waiting while they have nothing to say? while they keep quiet and give no more answers?
17 Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
I will give my answer; I will put forward my knowledge:
18 Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
For I am full of words, I am unable to keep in my breath any longer:
19 Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
My stomach is like wine which is unable to get out; like skins full of new wine, it is almost burst.
20 Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
Let me say what is in my mind, so that I may get comfort; let me give answer with open mouth.
21 Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
Let me not give respect to any man, or give names of honour to any living.
22 Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.
For I am not able to give names of honour to any man; and if I did, my Maker would quickly take me away.