< Job 32 >

1 Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
於是這三個人,因約伯自以為義就不再回答他。
2 Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以上帝為義。
3 Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
4 Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren [W. an Tagen; so auch v 6] waren als er.
以利戶要與約伯說話,就等候他們,因為他們比自己年老。
5 Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。
6 Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut [Eig. bin ich scheu zurückgetreten] und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說: 我年輕,你們老邁; 因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。
7 Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
我說,年老的當先說話; 壽高的當以智慧教訓人。
8 Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
但在人裏面有靈; 全能者的氣使人有聰明。
9 Nicht die Bejahrten [Eig. die großen an Tagen] sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
尊貴的不都有智慧; 壽高的不都能明白公平。
10 Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
因此我說:你們要聽我言; 我也要陳說我的意見。
11 Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
你們查究所要說的話; 那時我等候你們的話, 側耳聽你們的辯論,
12 und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
留心聽你們; 誰知你們中間無一人折服約伯, 駁倒他的話。
13 Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott [El] wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
你們切不可說:我們尋得智慧; 上帝能勝他,人卻不能。
14 Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
約伯沒有向我爭辯; 我也不用你們的話回答他。
15 Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen. [Eig. fortgewandert]
他們驚奇不再回答, 一言不發。
16 Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten? [O. ich habe gewartet, weil sie nicht redeten, dastanden, antworteten]
我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
17 Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
我也要回答我的一分話, 陳說我的意見。
18 Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
因為我的言語滿懷; 我裏面的靈激動我。
19 Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫, 又如新皮袋快要破裂。
20 Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
我要說話,使我舒暢; 我要開口回答。
21 Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
我必不看人的情面, 也不奉承人。
22 Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.
我不曉得奉承; 若奉承,造我的主必快快除滅我。

< Job 32 >