< Job 31 >
1 Ich habe mit meinen Augen einen Bund gemacht, [Eig. meinen Augen einen Bund vorgeschrieben] und wie hätte ich auf eine Jungfrau geblickt!
I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
2 Denn was wäre das Teil Gottes von oben gewesen, und das Erbe des Allmächtigen aus den Höhen?
Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
3 Ist nicht Verderben für den Ungerechten, und Mißgeschick für die, welche Frevel tun?
Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
4 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte?
Will he not see my way, and number all my steps?
5 Wenn ich mit Falschheit umgegangen bin und mein Fuß dem Truge zugeeilt ist, -
But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
6 er wäge mich auf der Waage der Gerechtigkeit, und Gott wird meine Unsträflichkeit erkennen, -
(for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
7 wenn mein Schritt von dem Wege abgebogen, und mein Herz meinen Augen gefolgt ist, und an meinen Händen ein Makel kleben blieb:
if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
8 so möge ich säen, und ein anderer essen, und meine Sprößlinge mögen entwurzelt werden!
then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
9 Wenn mein Herz zu einem Weibe [O. ob eines Weibes] verlockt worden ist und ich an der Tür meines Nächsten gelauert habe:
If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
10 so möge mein Weib für einen anderen mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
then let my wife also please another, and let my children be brought low.
11 Denn das ist eine Schandtat, und das eine Missetat für die Richter. [d. h. die dem Richterspruch verfällt]
For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
12 Denn ein Feuer ist es, das bis zum Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] frißt, und das meinen ganzen Ertrag entwurzeln würde.
For it is a fire burning on every side, and whoever it attacks, it utterly destroys.
13 Wenn ich das Recht meines Knechtes und meiner Magd mißachtete, als sie mit mir stritten:
And if too I despised the judgment of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
14 was wollte ich dann tun, wenn Gott [El] sich erhöbe; und wenn er untersuchte, was ihm erwidern?
what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
15 Hat nicht er, der mich im Mutterleibe bereitete, auch ihn bereitet, und hat nicht einer im Schoße uns gebildet?
Were not they too formed as I also was formed in the womb? yes, we were formed in the same womb.
16 Wenn ich den Armen ihr Begehr versagte, und die Augen der Witwe verschmachten ließ,
But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
17 und aß meinen Bissen allein, so daß der Verwaiste nicht davon gegessen hat-
And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
18 ist er doch von meiner Jugend an bei mir aufgewachsen, wie bei einem Vater, und von meiner Mutter Leibe an habe ich sie [d. h. die Witwe] geleitet; -
(for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
19 wenn ich jemand umkommen sah aus Mangel an Kleidung, und den Dürftigen ohne Decke,
And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
20 wenn seine Lenden mich nicht gesegnet haben, und er mit der Wolle [W. Schur] meiner Lämmer sich nicht erwärmte;
and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
21 wenn ich meine Hand geschwungen über eine Waise, weil ich im Tore meinen Beistand sah: [d. h. vor Gericht auf Beistand rechnen konnte]
if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
22 so falle meine Schulter aus ihrem Blatt, und mein Arm werde abgebrochen von der Röhre!
let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
23 Denn das Verderben Gottes [El] war mir ein Schrecken, und vor seiner Erhabenheit vermochte ich nichts. [Denn ein Schrecken käme mich an, Verderben Gottes, und vermöchte ich nichts]
For the fear of the Lord constrained me, and I can’t bear up by reason of his burden.
24 Wenn ich das Gold zu meiner Zuversicht gestellt, und zu dem feinen Golde gesagt habe: Mein Vertrauen! -
If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
25 wenn ich mich freute, daß mein Vermögen groß war, und daß meine Hand Ansehnliches erworben hatte;
and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
26 wenn ich die Sonne [Eig. das Licht] sah, wie sie glänzte, und den Mond in Pracht dahinwandeln,
(do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
27 und mein Herz im Geheimen verführt wurde und mein Mund meine Hand geküßt hat: [d. h. um der Sonne und dem Monde Huldigung darzubringen; vergl. 1. Kön. 19,18; Hos. 13,2]
and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
28 auch das wäre eine gerichtlich zu strafende Missetat; denn Gott [El] droben würde ich verleugnet haben.
let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
29 Wenn ich mich freute über das Unglück meines Hassers und aufjauchzte, als Böses ihn traf-
And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
30 nie habe ich ja meinem Gaumen erlaubt, zu sündigen, durch einen Fluch seine Seele zu fordern; -
let then mine ear hear my curse, and let me be a byword among my people in my affliction.
31 wenn die Leute meines Zeltes nicht gesagt haben: Wer wäre nicht von dem Fleische seines Schlachtviehes [W. von seinem Fleische] satt geworden! -
And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
32 der Fremdling übernachtete nicht draußen, ich öffnete dem Wanderer meine Tür; [Nach der überlieferten Punktierung: ich öffnete meine Tür nach dem Wege hin]
for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
33 wenn ich, wie Adam, meine Übertretungen zugedeckt habe, verbergend in meinem Busen meine Missetat,
or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
34 weil ich mich fürchtete vor der großen Menge, und die Verachtung der Familien mich erschreckte, so daß ich mich still hielt, nicht zur Türe hinausging
(for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
35 O daß ich einen hätte, der auf mich hörte, -hier ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir! -und die Klageschrift, welche mein Gegner geschrieben!
(Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
36 Würde ich sie nicht auf meiner Schulter tragen, sie mir umbinden als Krone?
I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
37 Ich würde ihm kundtun die Zahl meiner Schritte, würde ihm nahen wie ein Fürst.
And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
38 Wenn mein Acker über mich schreit, und seine Furchen allesamt weinen;
If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
39 wenn ich seinen Ertrag [W. seine Kraft; wie 1. Mose 4,12] ohne Zahlung verzehrt habe, und die Seele seiner Besitzer aushauchen ließ:
and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [anything] from [him]:
40 so mögen Dornen statt Weizen, und Unkraut statt Gerste hervorkommen! Die Worte Hiobs sind zu Ende.
then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.