< Job 31 >
1 Ich habe mit meinen Augen einen Bund gemacht, [Eig. meinen Augen einen Bund vorgeschrieben] und wie hätte ich auf eine Jungfrau geblickt!
I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
2 Denn was wäre das Teil Gottes von oben gewesen, und das Erbe des Allmächtigen aus den Höhen?
For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
3 Ist nicht Verderben für den Ungerechten, und Mißgeschick für die, welche Frevel tun?
Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
4 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte?
Doth not he consider my ways, and number all my steps?
5 Wenn ich mit Falschheit umgegangen bin und mein Fuß dem Truge zugeeilt ist, -
If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
6 er wäge mich auf der Waage der Gerechtigkeit, und Gott wird meine Unsträflichkeit erkennen, -
Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 wenn mein Schritt von dem Wege abgebogen, und mein Herz meinen Augen gefolgt ist, und an meinen Händen ein Makel kleben blieb:
If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
8 so möge ich säen, und ein anderer essen, und meine Sprößlinge mögen entwurzelt werden!
Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
9 Wenn mein Herz zu einem Weibe [O. ob eines Weibes] verlockt worden ist und ich an der Tür meines Nächsten gelauert habe:
If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend’s door:
10 so möge mein Weib für einen anderen mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
11 Denn das ist eine Schandtat, und das eine Missetat für die Richter. [d. h. die dem Richterspruch verfällt]
For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
12 Denn ein Feuer ist es, das bis zum Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] frißt, und das meinen ganzen Ertrag entwurzeln würde.
It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
13 Wenn ich das Recht meines Knechtes und meiner Magd mißachtete, als sie mit mir stritten:
If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
14 was wollte ich dann tun, wenn Gott [El] sich erhöbe; und wenn er untersuchte, was ihm erwidern?
For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
15 Hat nicht er, der mich im Mutterleibe bereitete, auch ihn bereitet, und hat nicht einer im Schoße uns gebildet?
Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
16 Wenn ich den Armen ihr Begehr versagte, und die Augen der Witwe verschmachten ließ,
If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
17 und aß meinen Bissen allein, so daß der Verwaiste nicht davon gegessen hat-
If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
18 ist er doch von meiner Jugend an bei mir aufgewachsen, wie bei einem Vater, und von meiner Mutter Leibe an habe ich sie [d. h. die Witwe] geleitet; -
(For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother’s womb: )
19 wenn ich jemand umkommen sah aus Mangel an Kleidung, und den Dürftigen ohne Decke,
If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
20 wenn seine Lenden mich nicht gesegnet haben, und er mit der Wolle [W. Schur] meiner Lämmer sich nicht erwärmte;
If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
21 wenn ich meine Hand geschwungen über eine Waise, weil ich im Tore meinen Beistand sah: [d. h. vor Gericht auf Beistand rechnen konnte]
If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
22 so falle meine Schulter aus ihrem Blatt, und mein Arm werde abgebrochen von der Röhre!
Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
23 Denn das Verderben Gottes [El] war mir ein Schrecken, und vor seiner Erhabenheit vermochte ich nichts. [Denn ein Schrecken käme mich an, Verderben Gottes, und vermöchte ich nichts]
For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.
24 Wenn ich das Gold zu meiner Zuversicht gestellt, und zu dem feinen Golde gesagt habe: Mein Vertrauen! -
If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
25 wenn ich mich freute, daß mein Vermögen groß war, und daß meine Hand Ansehnliches erworben hatte;
If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
26 wenn ich die Sonne [Eig. das Licht] sah, wie sie glänzte, und den Mond in Pracht dahinwandeln,
If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:
27 und mein Herz im Geheimen verführt wurde und mein Mund meine Hand geküßt hat: [d. h. um der Sonne und dem Monde Huldigung darzubringen; vergl. 1. Kön. 19,18; Hos. 13,2]
And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
28 auch das wäre eine gerichtlich zu strafende Missetat; denn Gott [El] droben würde ich verleugnet haben.
Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
29 Wenn ich mich freute über das Unglück meines Hassers und aufjauchzte, als Böses ihn traf-
If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
30 nie habe ich ja meinem Gaumen erlaubt, zu sündigen, durch einen Fluch seine Seele zu fordern; -
For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
31 wenn die Leute meines Zeltes nicht gesagt haben: Wer wäre nicht von dem Fleische seines Schlachtviehes [W. von seinem Fleische] satt geworden! -
If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
32 der Fremdling übernachtete nicht draußen, ich öffnete dem Wanderer meine Tür; [Nach der überlieferten Punktierung: ich öffnete meine Tür nach dem Wege hin]
The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
33 wenn ich, wie Adam, meine Übertretungen zugedeckt habe, verbergend in meinem Busen meine Missetat,
If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
34 weil ich mich fürchtete vor der großen Menge, und die Verachtung der Familien mich erschreckte, so daß ich mich still hielt, nicht zur Türe hinausging
If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.
35 O daß ich einen hätte, der auf mich hörte, -hier ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir! -und die Klageschrift, welche mein Gegner geschrieben!
Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
36 Würde ich sie nicht auf meiner Schulter tragen, sie mir umbinden als Krone?
That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
37 Ich würde ihm kundtun die Zahl meiner Schritte, würde ihm nahen wie ein Fürst.
At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
38 Wenn mein Acker über mich schreit, und seine Furchen allesamt weinen;
If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
39 wenn ich seinen Ertrag [W. seine Kraft; wie 1. Mose 4,12] ohne Zahlung verzehrt habe, und die Seele seiner Besitzer aushauchen ließ:
If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
40 so mögen Dornen statt Weizen, und Unkraut statt Gerste hervorkommen! Die Worte Hiobs sind zu Ende.
Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.