< Job 30 >

1 Und nun lachen über mich Jüngere als ich an Jahren, [Eig. an Tagen] deren Väter ich verschmähte, den Hunden meiner Herde beizugesellen.
しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。
2 Wozu sollte mir auch die Kraft ihrer Hände nützen? Die Rüstigkeit ist bei ihnen verschwunden.
彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。
3 Durch Mangel und Hunger abgezehrt, nagen sie das dürre Land ab, welches längst öde und verödet ist;
彼らは乏しさと激しい飢えとによって、かわいた荒れ地をかむ。
4 sie pflücken [Eig. sie, welche nagen sie, welche pflücken] Salzkraut bei den Gesträuchen, und die Wurzel der Ginster ist ihre Speise.
彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、れだまの根をもって身を暖める。
5 Aus der Mitte der Menschen werden sie vertrieben; man schreit über sie wie über einen Dieb.
彼らは人々の中から追いだされ、盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。
6 In grausigen Klüften müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
彼らは急流の谷間に住み、土の穴または岩の穴におり、
7 Zwischen Gesträuchen kreischen sie, unter Dorngestrüpp [And.: Brennesseln] sind sie hingestreckt.
灌木の中にいななき、いらくさの下に押し合う。
8 Kinder von Verworfenen, ja, Kinder von Ehrlosen, [Eig. von Namenlosen] sind sie hinausgepeitscht aus dem Lande!
彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、国から追いだされた者だ。
9 Und nun bin ich ihr Spottlied geworden, und ward ihnen zum Gerede.
それなのに、わたしは今彼らの歌となり、彼らの笑い草となった。
10 Sie verabscheuen mich, treten fern von mir weg, und sie verschonen mein Angesicht nicht mit Speichel.
彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、わたしの顔につばきすることも、ためらわない。
11 Denn er hat meinen Strick [Vergl. Kap. 4,21] gelöst und mich gebeugt: so lassen sie vor mir den Zügel schießen.
神がわたしの綱を解いて、わたしを卑しめられたので、彼らもわたしの前に慎みを捨てた。
12 Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut; sie stoßen meine Füße hinweg und bahnen wider mich ihre verderblichen Wege.
このともがらはわたしの右に立ち上がり、わたしを追いのけ、わたしにむかって滅びの道を築く。
13 Sie zerstören meinen Pfad, befördern meinen Untergang, sie, die selbst hilflos sind.
彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。これをさし止める者はない。
14 Sie kommen wie durch einen weiten Riß, [S. die Anm. zu Kap. 16,14] unter Gekrach wälzen sie sich heran. -
彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、破壊の中をおし寄せる。
15 Schrecknisse haben sich gegen mich gekehrt; sie verfolgen wie der Wind meine Würde, und mein Heil ist vorübergezogen wie eine Wolke.
恐ろしい事はわたしに臨み、わたしの誉は風のように吹き払われ、わたしの繁栄は雲のように消えうせた。
16 Und nun ergießt sich in mir meine Seele; Tage des Elends haben mich ergriffen.
今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、悩みの日はわたしを捕えた。
17 Die Nacht durchbohrt meine Gebeine und löst sie von mir ab, und die an mir nagenden Schmerzen [O. Würmer] ruhen nicht.
夜はわたしの骨を激しく悩まし、わたしをかむ苦しみは、やむことがない。
18 Durch die Größe ihrer Kraft [W. Durch Größe der Kraft] verändert sich mein Gewand, es umschließt mich wie der Halssaum meines Leibrocks.
それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、はだ着のえりのように、わたしをしめつける。
19 Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin dem Staube und der Asche gleich geworden.
神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、わたしはちり灰のようになった。
20 Ich schreie zu dir, und du antwortest mir nicht; ich stehe da, und du starrst mich an.
わたしがあなたにむかって呼ばわっても、あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。
21 In einen Grausamen verwandelst du dich mir, mit der Stärke deiner Hand befeindest du mich.
あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。
22 Du hebst mich empor auf den Wind, du lässest mich dahinfahren und zerrinnen im Sturmgetöse. [Eig. Gekrach]
あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、大風のうなり声の中に、もませられる。
23 Denn ich weiß es, du willst mich in den Tod zurückführen und in das Versammlungshaus aller Lebendigen.
わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。
24 Doch streckt man beim Sturze nicht die Hand aus, oder erhebt man bei seinem Untergang nicht darob ein Hülfsgeschrei?
さりながら荒塚の中にある者は、手を伸べないであろうか、災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。
25 Weinte ich denn nicht über den, der harte Tage hatte? war meine Seele nicht um den Dürftigen bekümmert?
わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。
26 Denn ich erwartete Gutes, und es kam Böses; und ich harrte auf Licht, und es kam Finsternis.
しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。光を待ち望んだのにやみが来た。
27 Meine Eingeweide wallen und ruhen nicht; Tage des Elends sind mir entgegengetreten.
わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。悩みの日がわたしに近づいた。
28 Trauernd gehe ich einher, ohne Sonne; ich stehe auf in der Versammlung und schreie.
わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、公会の中に立って助けを呼び求める。
29 Ich bin ein Bruder geworden den Schakalen, und ein Genosse den Straußen.
わたしは山犬の兄弟となり、だちょうの友となった。
30 Meine Haut ist schwarz geworden und löst sich von mir ab, und mein Gebein ist brennend [O. verbrannt] vor Glut.
わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、わたしの骨は熱さによって燃え、
31 Und so ist meine Laute zur Trauerklage geworden, und meine Schalmei zur Stimme der Weinenden. [Vergl. Kap. 21,12]
わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。

< Job 30 >