< Job 29 >

1 Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
And Job addeth to lift up his simile, and saith: —
2 O daß ich wäre wie in den Monden der Vorzeit, wie in den Tagen, da Gott mich bewahrte,
Who doth make me as [in] months past, As [in] the days of God's preserving me?
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Lichte durch die Finsternis wandelte;
In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
4 wie ich war in den Tagen meiner Reife, [W. meines Herbstes] als das Vertrauen [Eig. die vertraute Mitteilung, der vertraute Umgang] Gottes über meinem Zelte waltete,
As I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent.
5 als der Allmächtige noch mit mir war, meine Knaben [O. Knappen, Knechte] rings um mich her;
When yet the Mighty One [is] with me. Round about me — my young ones,
6 als meine Schritte sich in Milch badeten, und der Fels neben mir Ölbäche ergoß;
When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me rivulets of oil.
7 als ich durch das Tor in die Stadt hineinging, [Eig. als ich hinausging nach dem Tore zur Stadt] meinen Sitz auf dem Platze aufstellte:
When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
8 Die Jünglinge sahen mich und verbargen sich, und die Greise erhoben sich, blieben stehen;
Seen me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen — they stood up.
9 die Fürsten hielten die Worte zurück und legten die Hand auf ihren Mund;
Princes have kept in words, And a hand they place on their mouth.
10 die Stimme der Vornehmen verstummte, [Eig. verbarg sich] und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
The voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved.
11 Denn wenn das Ohr von mir hörte, so pries es mich glücklich, und wenn das Auge mich sah, so legte es Zeugnis von mir ab.
For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth [to] me.
12 Denn ich befreite den Elenden, der um Hülfe rief, und die Waise, die [O. die Waise, und den, der usw.] keinen Helfer hatte.
For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.
13 Der Segen des Umkommenden kam über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.
14 Ich kleidete mich in Gerechtigkeit, -und sie bekleidete mich, -wie in Oberkleid und Kopfbund in mein Recht.
Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.
15 Auge war ich dem Blinden, und Fuß dem Lahmen;
Eyes I have been to the blind, And feet to the lame [am] I.
16 Vater war ich den Dürftigen, und die Rechtssache dessen, den ich nicht kannte, untersuchte ich;
A father I [am] to the needy, And the cause I have not known I search out.
17 und ich zerbrach das Gebiß des Ungerechten, und seinen Zähnen entriß ich die Beute.
And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
18 Und ich sprach: In meinem Neste werde ich verscheiden, und meine Tage vermehren wie der Sand; [O. der Phönix]
And I say, 'With my nest I expire, And as the sand I multiply days.'
19 meine Wurzel wird ausgebreitet sein am Wasser, [Eig. geöffnet sein gegen das Wasser hin] und der Tau wird übernachten auf meinem Gezweig;
My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.
20 meine Ehre wird frisch bei mir bleiben, und mein Bogen sich in meiner Hand verjüngen.
My honour [is] fresh with me, And my bow in my hand is renewed.
21 Sie hörten mir zu und harrten, und horchten schweigend auf meinen Rat.
To me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.
22 Nach meinem Worte sprachen sie nicht wieder, und auf sie träufelte meine Rede.
After my word they change not, And on them doth my speech drop,
23 Und sie harrten auf mich wie auf den Regen, und sperrten ihren Mund auf wie nach dem Spätregen.
And they wait as [for] rain for me, And their mouth they have opened wide [As] for the latter rain.
24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie kein Vertrauen hatten, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht trüben.
I laugh unto them — they give no credence, And the light of my face cause not to fall.
25 Ich wählte für sie den Weg aus, und saß als Haupt, und thronte wie ein König unter der Kriegsschar, gleichwie einer, der Trauernde tröstet.
I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.

< Job 29 >