< Job 28 >
1 Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
“Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
2 Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, [Anderswo: Staub] und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
3 Er [d. h. der Mensch] hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
4 Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
5 Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
6 Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin. [Eig. sind ihm [dem Sitze des Saphirs] eigen]
Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
7 Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts [O. Geiers] nicht erblickt hat;
Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
8 den die wilden Tiere [W. die Söhne des Stolzes] nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
9 Er [d. h. der Mensch] legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
10 Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
11 Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
12 Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
“Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
13 Kein Mensch kennt ihren Wert, [Eig. das was ihr gleichkommt] und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
14 Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
15 Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
16 Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
17 Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
18 Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
19 Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
20 Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
22 Der Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
23 Gott versteht ihren Weg, [O. den Weg zu ihr] und er kennt ihre Stätte.
“Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
25 Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
26 als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
27 da sah er sie und tat sie kund, [O. durchzählte sie] er setzte sie ein [O. stellte sie hin] und durchforschte sie auch.
entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
28 Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.
Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.