< Job 28 >

1 Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
Zagotovo obstaja žila za srebro in prostor za zlato, kjer ju prečiščujejo.
2 Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, [Anderswo: Staub] und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
Železo je vzeto iz zemlje in bron je staljen iz kamna.
3 Er [d. h. der Mensch] hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
On postavlja konec temi in preiskuje vso popolnost: kamne iz teme in smrtno senco.
4 Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
Poplava izbruhne ven, proč od prebivalca, celo vode, pozabljene od stopala. Posušene so, odtekle so proč od ljudi.
5 Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
Glede zemlje, iz nje prihaja kruh, in pod njo je obrnjeno, kakor bi bil ogenj.
6 Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin. [Eig. sind ihm [dem Sitze des Saphirs] eigen]
Njeni kamni so mesto za safirje in ta ima zlati prah.
7 Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts [O. Geiers] nicht erblickt hat;
Je steza, ki je nobena perjad ne pozna in ki je jastrebovo oko ni videlo.
8 den die wilden Tiere [W. die Söhne des Stolzes] nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
Levji mladiči je niso pomendrali niti krut lev ni šel mimo nje.
9 Er [d. h. der Mensch] legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
Svojo roko izteguje nad skalo, gore prevrača pri koreninah.
10 Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
Reke vrezuje med skalami in njegovo oko vidi vsako dragoceno stvar.
11 Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
Poplave zvezuje pred poplavljanjem in stvar, ki je skrita, prinaša na svetlobo.
12 Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
Toda kje se bo našla modrost? In kje je kraj razumevanja?
13 Kein Mensch kennt ihren Wert, [Eig. das was ihr gleichkommt] und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Človek ne ve za njeno vrednost niti je ni najti v deželi živih.
14 Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
Globina pravi: ›V meni je ni.‹ Morje pravi: ›Ta ni z menoj.‹
15 Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
Ni je moč dobiti za zlato niti ne bo srebro odtehtano za njeno vrednost.
16 Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
Ta ne more biti primerjana z zlatom iz Ofírja, z dragocenim oniksom ali safirjem.
17 Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
Zlato in kristal ji ne moreta biti enaka in njena zamenjava ne bo za dragocenosti iz čistega zlata.
18 Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
Nobene omembe ne bo narejene o koralah ali o biserih, kajti cena modrosti je nad rubini.
19 Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Topaz iz Etiopije ji ne bo enak niti ne bo ovrednotena s čistim zlatom.
20 Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
Od kod potem prihaja modrost? In kje je kraj razumnosti?
21 Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
Videti je, da je skrita pred očmi vseh živih in prikrita pred zračno perjadjo.
22 Der Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
Uničenje in smrt pravita: ›O njeni slavi sva slišala s svojimi ušesi.‹
23 Gott versteht ihren Weg, [O. den Weg zu ihr] und er kennt ihre Stätte.
Bog razume njeno pot in on pozna njen kraj.
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
Kajti gleda do koncev zemlje in vidi pod celotnim nebom,
25 Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
ko naredi težo za vetrove in vode odmerja z mero.
26 als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
Ko je naredil odlok za dež in pot za bliskanje groma,
27 da sah er sie und tat sie kund, [O. durchzählte sie] er setzte sie ein [O. stellte sie hin] und durchforschte sie auch.
potem jo je videl in jo oznanja. Pripravlja jo, da, in razpoznava.
28 Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.
Človeku pa pravi: ›Glej, strah Gospodov, to je modrost; in oditi od zla je razumevanje.‹«

< Job 28 >