< Job 28 >

1 Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
2 Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, [Anderswo: Staub] und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
3 Er [d. h. der Mensch] hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
4 Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
5 Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
6 Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin. [Eig. sind ihm [dem Sitze des Saphirs] eigen]
A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
7 Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts [O. Geiers] nicht erblickt hat;
A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
8 den die wilden Tiere [W. die Söhne des Stolzes] nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
9 Er [d. h. der Mensch] legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
10 Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
11 Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
12 Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 Kein Mensch kennt ihren Wert, [Eig. das was ihr gleichkommt] und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
15 Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
16 Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
20 Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
22 Der Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
23 Gott versteht ihren Weg, [O. den Weg zu ihr] und er kennt ihre Stätte.
God hath understood its way, And He hath known its place.
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
25 Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
26 als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 da sah er sie und tat sie kund, [O. durchzählte sie] er setzte sie ein [O. stellte sie hin] und durchforschte sie auch.
Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
28 Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.
And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'

< Job 28 >