< Job 28 >
1 Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
For truly there is a source for the silver, and a place for the gold which men refine.
2 Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, [Anderswo: Staub] und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
Iron is taken out of the dust, and the stone is melted into copper.
3 Er [d. h. der Mensch] hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
An end doth he set to darkness, and the very utmost limit doth he search out, the stones of darkness, and of the shadow of death.
4 Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
He breaketh a channel far from the inhabited place; those of unsteady foot, the poorest of men move [there about].
5 Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
The earth, out of which cometh forth bread, is under its surface turned up as it were with fire.
6 Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin. [Eig. sind ihm [dem Sitze des Saphirs] eigen]
Her stones are the place whence the sapphire cometh; and golden dust is also there;
7 Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts [O. Geiers] nicht erblickt hat;
[On the] path which no bird of prey knoweth, and which the vulture's eye hath not surveyed;
8 den die wilden Tiere [W. die Söhne des Stolzes] nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
[Which] ravenous beasts have never trodden, over which the lion hath never passed.
9 Er [d. h. der Mensch] legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
To the flinty rock he stretcheth forth his hand; he overturneth the mountains from the root.
10 Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
Amid rocks he heweth out canals: and every precious thing doth his eye behold.
11 Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
The various droppings of water he uniteth into streams, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
But wisdom—where shall she he found? and where is the place of understanding?
13 Kein Mensch kennt ihren Wert, [Eig. das was ihr gleichkommt] und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Man knoweth not her value: and she is not to be found in the land of the living.
14 Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
The deep saith, Not in me is she: and the sea saith, She is not with me.
15 Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
No fine gold can be given in lieu of her, and silver cannot be weighed out as her price.
16 Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
She cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
She cannot be estimated after gold and glass; and not in exchange for her [can] vessels of refined gold [be taken.]
18 Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
Coral and crystal will not be thought of; and the value of wisdom is above pearls.
19 Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
She cannot be estimated after the topaz of Ethiopia, nor can she be valued with pure gold.
20 Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
But wisdom—whence cometh she? and where is the place of understanding?
21 Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
Yea, she is hidden from the eyes of all living, and from the fowls of the heavens is she concealed.
22 Der Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
Perdition and death say, With our ears have we heard a report of her.
23 Gott versteht ihren Weg, [O. den Weg zu ihr] und er kennt ihre Stätte.
God [alone] understandeth her way, and he knoweth her place;
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
For he looketh to the ends of the earth, [whatever is] under the whole heaven doth he see.
25 Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
When he imparted weight unto the wind; and [when] the waters he established by measure;
26 als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
When he made a law for the rain, and a way for the lightning of [his] thunders;
27 da sah er sie und tat sie kund, [O. durchzählte sie] er setzte sie ein [O. stellte sie hin] und durchforschte sie auch.
Then did he see her, and make her known; he established her, and also searched her out.
28 Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.
And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.