< Job 28 >

1 Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
There are silver mines and places where gold is refined.
2 Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, [Anderswo: Staub] und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
Iron is extracted from the earth and copper is smelted from its ore.
3 Er [d. h. der Mensch] hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
Miners take lamps into the darkness underground and search for ore as far as they can go in the shadows and the gloom.
4 Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
They dig a mineshaft far from where people live or anyone ever goes. They swing from ropes that hang in the pits.
5 Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
Bread comes from the earth, but underneath it looks as if it has been turned upside-down by fire.
6 Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin. [Eig. sind ihm [dem Sitze des Saphirs] eigen]
Here the rocks contain lapis lazuli and the dust contains gold.
7 Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts [O. Geiers] nicht erblickt hat;
No birds of prey can see these paths, no falcon's eye can perceive.
8 den die wilden Tiere [W. die Söhne des Stolzes] nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
No wild beasts have passed that way; the lion has not walked there.
9 Er [d. h. der Mensch] legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
Miners attack the hard rock; they overturn the roots of mountains.
10 Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
They tunnel through the rock, looking carefully for every precious stone.
11 Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
They dam the sources of the rivers, and bring to light what is hidden.
12 Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
But where can wisdom be found? Where is the place to gain understanding?
13 Kein Mensch kennt ihren Wert, [Eig. das was ihr gleichkommt] und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Human beings do not know the way to wisdom; it is not found among the living.
14 Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
The deep waters say, ‘It's not here,’ and the sea says, ‘It's not here either.’
15 Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
It cannot be bought with gold; nor can it be purchased with silver.
16 Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
Its value cannot be measured, even with the gold of Ophir; it is more precious than onyx or lapis lazuli.
17 Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
Gold or fine glass cannot compare with wisdom; it cannot be exchanged for gold jewelry.
18 Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
Coral and crystal are not worth mentioning; the price of wisdom is far above rubies.
19 Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Topaz from Ethiopia can't compare with it; it cannot be bought with the purest gold.
20 Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
So where does wisdom come from? Where is the place to gain understanding?
21 Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
Wisdom is hidden from the sight of all living things, even the birds of the air cannot see it.
22 Der Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
Abaddon and Death say, ‘We've only heard a rumor of it.’
23 Gott versteht ihren Weg, [O. den Weg zu ihr] und er kennt ihre Stätte.
Only God understands the path to wisdom; he knows where it is found.
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
For he looks to the very end of the earth; he sees everything under heaven.
25 Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
He decided how strong the wind should blow, and regulated the waters.
26 als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
He set a limit for the rain and made a path for the lightning.
27 da sah er sie und tat sie kund, [O. durchzählte sie] er setzte sie ein [O. stellte sie hin] und durchforschte sie auch.
Then he considered wisdom. He examined it, gave it his approval, and declared it good.
28 Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.
He said to humankind, ‘To reverence the Lord is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”

< Job 28 >