< Job 28 >

1 Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
“Surely there is a mine for silver and a place where gold is refined.
2 Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, [Anderswo: Staub] und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
3 Er [d. h. der Mensch] hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
Man puts an end to the darkness; he probes the farthest recesses for ore in deepest darkness.
4 Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
Far from human habitation he cuts a shaft in places forgotten by the foot of man. Far from men he dangles and sways.
5 Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
Food may come from the earth, but from below it is transformed as by fire.
6 Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin. [Eig. sind ihm [dem Sitze des Saphirs] eigen]
Its rocks are the source of sapphires, containing flecks of gold.
7 Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts [O. Geiers] nicht erblickt hat;
No bird of prey knows that path; no falcon’s eye has seen it.
8 den die wilden Tiere [W. die Söhne des Stolzes] nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
Proud beasts have never trodden it; no lion has ever prowled over it.
9 Er [d. h. der Mensch] legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
The miner strikes the flint; he overturns mountains at their base.
10 Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
He hews out channels in the rocks, and his eyes spot every treasure.
11 Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
He stops up the sources of the streams to bring what is hidden to light.
12 Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
But where can wisdom be found, and where does understanding dwell?
13 Kein Mensch kennt ihren Wert, [Eig. das was ihr gleichkommt] und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
No man can know its value, nor is it found in the land of the living.
14 Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
The ocean depths say, ‘It is not in me,’ while the sea declares, ‘It is not with me.’
15 Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
It cannot be bought with gold, nor can its price be weighed out in silver.
16 Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
17 Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
Neither gold nor crystal can compare to it, nor jewels of fine gold be exchanged for it.
18 Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
Coral and quartz are unworthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
19 Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Topaz from Cush cannot compare to it, nor can it be valued in pure gold.
20 Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
From where then does wisdom come, and where does understanding dwell?
21 Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the air.
22 Der Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor about it.’
23 Gott versteht ihren Weg, [O. den Weg zu ihr] und er kennt ihre Stätte.
But God understands its way, and He knows its place.
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
25 Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
When God fixed the weight of the wind and measured out the waters,
26 als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt,
27 da sah er sie und tat sie kund, [O. durchzählte sie] er setzte sie ein [O. stellte sie hin] und durchforschte sie auch.
then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out.
28 Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.
And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”

< Job 28 >