< Job 28 >

1 Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
Thi Sølvet har sit Sted, hvorfra det kommer, og Guldet, man renser, har sit Sted.
2 Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, [Anderswo: Staub] und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
Jern hentes af Støvet og Stene, som smeltes til Kobber.
3 Er [d. h. der Mensch] hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
Man gør Ende paa Mørket, og indtil det yderste ransager man de Stene, som ligge i Mørket og Dødens Skygge.
4 Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
Man bryder en Skakt ned fra Jordboen; forglemte af Vandrerens Fod hænge de, borte fra Mennesker svæve de.
5 Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
Af Jorden fremkommer Brød, men indeni omvæltes den som af Ild.
6 Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin. [Eig. sind ihm [dem Sitze des Saphirs] eigen]
Dens Stene ere Safirens Sted, og den har Guldstøv i sig.
7 Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts [O. Geiers] nicht erblickt hat;
Stien derhen har ingen Rovfugl kendt, ingen Skades Øjne set.
8 den die wilden Tiere [W. die Söhne des Stolzes] nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
De stolte Dyr have ikke betraadt den, og ingen Løve har gaaet ad den.
9 Er [d. h. der Mensch] legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
Man lægger Haand paa den haarde Flint, man omvælter Bjerge fra Roden af.
10 Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
Man udhugger Gange i Klipperne, og Øjet ser alt det dyrebare.
11 Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
Man binder for Strømmene, saa at ikke en Draabe siver ud, og fører de skjulte Ting frem til Lyset.
12 Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
Men Visdommen — hvorfra vil man finde den? og hvor er Indsigtens Sted?
13 Kein Mensch kennt ihren Wert, [Eig. das was ihr gleichkommt] und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Et Menneske kender ikke dens Værdi, og den findes ikke i de levendes Land.
14 Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
Afgrunden siger: Den er ikke i mig, og Havet siger: Den er ikke hos mig.
15 Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
Den kan ikke faas for det fineste Guld, ej heller dens Værdi opvejes med Sølv.
16 Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
Den kan ikke opvejes med Guld fra Ofir, ej heller med den dyrebare Onyks og Safir.
17 Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
Den kan ikke vurderes lige med Guld og Krystal; man kan ikke tilbytte sig den for Kar af fint Guld.
18 Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
Koraller og Ædelstene tales der ikke om; og Visdoms Besiddelse er bedre end Perler.
19 Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Topazer af Morland kunne ikke vurderes lige imod den; den kan ikke opvejes med det rene Guld.
20 Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
Men Visdommen — hvorfra kommer den? og hvor er Indsigtens Sted?
21 Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
Den er skjult for alle levendes Øjne, den er og dulgt for Fuglene under Himmelen.
22 Der Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
Afgrunden og Døden sige: Kun et Rygte om den hørte vi med vore Øren.
23 Gott versteht ihren Weg, [O. den Weg zu ihr] und er kennt ihre Stätte.
Gud forstaar dens Vej, og han kender dens Sted.
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
Thi han skuer indtil Jordens Ender; han ser hen under al Himmelen.
25 Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
Der han gav Vinden sin Vægt og bestemte Vandet dets Maal,
26 als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
der han satte en Lov for Regnen og en Vej for Lynet, som gaar foran Torden,
27 da sah er sie und tat sie kund, [O. durchzählte sie] er setzte sie ein [O. stellte sie hin] und durchforschte sie auch.
da saa han den og kundgjorde den, beredte den, ja gennemskuede den.
28 Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.
Og han sagde til Mennesket: Se, Herrens Frygt, det er Visdom, og at vige fra det onde, det er Forstand.

< Job 28 >