< Job 27 >
1 Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
Job retomou a sua parábola, e disse,
2 So wahr Gott [El] lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele bitter gemacht hat, -
“Como Deus vive, quem me tirou o direito, o Todo-Poderoso, que tornou minha alma amarga
3 so lange mein Odem in mir ist, [O. denn mein Odem ist noch ganz in mir] und der Hauch Gottes in meiner Nase: -
(pois a duração da minha vida ainda está em mim, e o espírito de Deus está em minhas narinas);
4 wenn meine Lippen Unrecht reden werden, und wenn meine Zunge Trug aussprechen wird!
certamente meus lábios não falarão injustiça, nem a minha língua vai enganar totalmente.
5 Fern sei es von mir, daß ich euch recht geben sollte; bis ich verscheide, werde ich meine Unsträflichkeit nicht von mir weichen lassen.
Longe de mim que eu deveria justificar você. Até que eu morra, não vou afastar de mim a minha integridade.
6 An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und werde sie nicht fahren lassen: mein Herz schmäht nicht einen von meinen Tagen.
Eu me apego à minha retidão e não a deixarei ir. Meu coração não me censurará enquanto eu viver.
7 Mein Feind sei wie der Gesetzlose, und der wider mich auftritt wie der Ungerechte.
“Que meu inimigo seja como o maligno. Que aquele que se levantar contra mim seja como o iníquo.
8 Denn was ist des Ruchlosen Hoffnung, wenn Gott abschneidet, wenn er seine Seele herauszieht?
Para o que é a esperança dos ímpios, quando ele é cortado, quando Deus lhe tira a vida?
9 Wird Gott [El] sein Geschrei hören, wenn Bedrängnis über ihn kommt?
Será que Deus vai ouvir seu grito quando os problemas vierem sobre ele?
10 Oder wird er sich an dem Allmächtigen ergötzen, Gott anrufen zu aller Zeit?
Ele se deleitará com o Todo-Poderoso, e chamar a Deus em todos os momentos?
11 Ich will euch belehren über die Hand Gottes; [El] was bei dem Allmächtigen ist, will ich nicht verhehlen.
Eu lhe ensinarei sobre a mão de Deus. Não vou esconder o que está com o Todo-Poderoso.
12 Siehe, ihr selbst habt es alle erschaut, und warum denn schwatzet ihr so eitel?
Eis que todos vocês já o viram por conta própria; por que, então, você se tornou totalmente vaidoso?
13 Dies ist das Teil des gesetzlosen Menschen bei Gott, [El] und das Erbe der Gewalttätigen, welches sie von dem Allmächtigen empfangen:
“Esta é a porção de um homem perverso com Deus, a herança dos opressores, que eles recebem do Todo-Poderoso.
14 Wenn seine Kinder sich mehren, so ist es für das Schwert, und seine Sprößlinge, -sie haben nicht satt Brot.
Se seus filhos são multiplicados, é para a espada. Seus descendentes não ficarão satisfeitos com o pão.
15 Seine Übriggebliebenen werden begraben durch den Tod, [d. h. werden eingescharrt ohne Trauerfeierlichkeit] und seine Witwen weinen nicht. [d. h. halten keine Totenklage. Vergl. Ps. 78,64]
Those que restarem dele serão enterrados na morte. Suas viúvas não farão lamentações.
16 Wenn er Silber aufhäuft wie Staub, und Kleider bereitet wie Lehm:
Apesar de amontoar prata como poeira, e preparar roupas como o barro;
17 er bereitet sie, aber der Gerechte bekleidet sich damit; und Schuldlose teilen sich in das Silber.
he pode prepará-lo, mas o justo o colocará, e os inocentes dividirão a prata.
18 Er hat sein Haus gebaut wie die Motte, und der Hütte gleich, die ein Wächter sich macht.
Ele constrói sua casa como a traça, como um estande que o vigia faz.
19 Reich legt er sich ihn, und er tut es nicht wieder; er schlägt die Augen auf, und ist nicht mehr.
Ele se deita rico, mas não o fará novamente. Ele abre os olhos, e não o é.
20 Schrecken ereilen ihn wie Wasser, des Nachts entführt ihn ein Sturmwind.
Os terrores o ultrapassam como as águas. Uma tempestade o rouba durante a noite.
21 Der Ostwind hebt ihn empor, daß er dahinfährt, und stürmt ihn fort von seiner Stätte.
O vento leste o leva, e ele parte. Isso o varre de seu lugar.
22 Und Gott [W. er] schleudert auf ihn ohne Schonung; seiner Hand möchte er flüchtend entfliehen.
Pois lhe custa caro e não poupa, enquanto ele foge de sua mão.
23 Man klatscht über ihn in die Hände, und zischt ihm nach von seiner Stätte aus.
Men baterão palmas para ele, e o assobiará para fora de seu lugar.