< Job 26 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
A Jov odgovori i reèe:
2 Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen Arm gerettet!
Kako si pomogao slabome! kako si izbavio ruku nejaku!
3 Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches Wissen in Fülle kundgetan!
Kako si svjetovao onoga koji je bez mudrosti i pokazao razum izobila!
4 An wen hast du Worte gerichtet, [Eig. Wem verkündet] und wessen Odem ist von dir ausgegangen?
Kome si govorio te rijeèi? i èiji je duh izašao iz tebe?
5 Die Schatten [S. die Anm. zu Ps. 88,10] beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.
I mrtve stvari stvorene su pod vodama i stanovnici njihovi.
6 Der Scheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund. [S. die Anm. zu Ps. 88,11] (Sheol )
Otkriven je pakao pred njim, niti ima pokrivaèa pogibli. (Sheol )
7 Er spannt den Norden [d. h. den nördlichen Himmel] aus über der Leere, hängt die Erde auf über dem Nichts.
On je razastro sjever nad prazninom, i zemlju objesio ni na èem.
8 Er bindet die Wasser in seine Wolken, und das Gewölk zerreißt nicht unter ihnen.
Zavezuje vode u oblacima svojim, i ne prodire se oblak pod njima.
9 Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk darüber ausbreitet.
Drži prijesto svoj, razapinje oblak svoj nad njim.
10 Er rundete eine Schranke ab über der Fläche der Wasser bis zum äußersten Ende, wo Licht und Finsternis zusammentreffen.
Meðu je postavio oko vode dokle ne bude kraj svjetlosti i mraku.
11 Die Säulen des Himmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten.
Stupovi nebeski tresu se i drkæu od prijetnje njegove.
12 Durch seine Kraft erregt er das Meer, und durch seine Einsicht zerschellt er Rahab. [Wahrsch. ein Seeungeheuer]
Silom je svojom pocijepao more i razumom svojim razbio bjesnilo njegovo.
13 Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand hat geschaffen [O. seine Hand durchbort; s. die Anm. zu Kap. 3,8] den flüchtigen Drachen.
Duhom je svojim ukrasio nebesa, i ruka je njegova stvorila prugu zmiju.
14 Siehe, das sind die Säume seiner Wege; und wie wenig [Eig. welch flüsterndes Wort] haben wir von ihm gehört! und den Donner seiner Macht, [Nach and. Lesart: Machttaten] wer versteht ihn?
Gle, to su dijelovi putova njegovijeh; ali kako je mali dio što èusmo o njemu? i ko æe razumjeti grom sile njegove?