< Job 26 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered and said:
2 Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen Arm gerettet!
How hast thou helped the weak, And strengthened the feeble arm!
3 Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches Wissen in Fülle kundgetan!
How hast thou counselled the ignorant, And revealed wisdom in fulness!
4 An wen hast du Worte gerichtet, [Eig. Wem verkündet] und wessen Odem ist von dir ausgegangen?
For whom hast thou uttered these words? And whose spirit spake through thee?
5 Die Schatten [S. die Anm. zu Ps. 88,10] beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.
Before Him the shades tremble Beneath the waters and their inhabitants.
6 Der Scheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund. [S. die Anm. zu Ps. 88,11] (Sheol )
The under-world is naked before him, And destruction is without covering. (Sheol )
7 Er spannt den Norden [d. h. den nördlichen Himmel] aus über der Leere, hängt die Erde auf über dem Nichts.
He stretcheth out the north over empty space, And hangeth the earth upon nothing.
8 Er bindet die Wasser in seine Wolken, und das Gewölk zerreißt nicht unter ihnen.
He bindeth up the waters in his thick clouds, And the cloud is not rent under them.
9 Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk darüber ausbreitet.
He covereth the face of his throne, And spreadeth his clouds upon it.
10 Er rundete eine Schranke ab über der Fläche der Wasser bis zum äußersten Ende, wo Licht und Finsternis zusammentreffen.
He hath drawn a circular bound upon the waters, To the confines of light and darkness.
11 Die Säulen des Himmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten.
The pillars of heaven tremble And are confounded at his rebuke.
12 Durch seine Kraft erregt er das Meer, und durch seine Einsicht zerschellt er Rahab. [Wahrsch. ein Seeungeheuer]
By his power he stilleth the sea, Yea, by his wisdom he smiteth its pride.
13 Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand hat geschaffen [O. seine Hand durchbort; s. die Anm. zu Kap. 3,8] den flüchtigen Drachen.
By his spirit he hath garnished the heavens; His hand hath formed the fleeing Serpent.
14 Siehe, das sind die Säume seiner Wege; und wie wenig [Eig. welch flüsterndes Wort] haben wir von ihm gehört! und den Donner seiner Macht, [Nach and. Lesart: Machttaten] wer versteht ihn?
Lo! these are but the borders of his works; How faint the whisper we have heard of him! But the thunder of his power who can understand?