< Job 26 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Job replied,
2 Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen Arm gerettet!
“How helpful you have been to this feeble man that I am. How supportive you have been to the weak.
3 Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches Wissen in Fülle kundgetan!
What good advice you have given to this ignorant man, demonstrating you have so much wisdom.
4 An wen hast du Worte gerichtet, [Eig. Wem verkündet] und wessen Odem ist von dir ausgegangen?
Who helped you speak these words? Who inspired you to say such things?
5 Die Schatten [S. die Anm. zu Ps. 88,10] beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.
The dead tremble, those beneath the waters.
6 Der Scheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund. [S. die Anm. zu Ps. 88,11] (Sheol )
Sheol lies naked before God, Abaddon is uncovered. (Sheol )
7 Er spannt den Norden [d. h. den nördlichen Himmel] aus über der Leere, hängt die Erde auf über dem Nichts.
He stretches the northern sky over empty space; he hangs the world on nothing.
8 Er bindet die Wasser in seine Wolken, und das Gewölk zerreißt nicht unter ihnen.
He gathers the rain in his storm clouds which do not break under the weight.
9 Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk darüber ausbreitet.
He veils his throne; covering it with his clouds.
10 Er rundete eine Schranke ab über der Fläche der Wasser bis zum äußersten Ende, wo Licht und Finsternis zusammentreffen.
On the surface of the waters he set a boundary; he set a limit dividing light from darkness.
11 Die Säulen des Himmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten.
The pillars of heaven tremble; they shake with fear at his rebuke.
12 Durch seine Kraft erregt er das Meer, und durch seine Einsicht zerschellt er Rahab. [Wahrsch. ein Seeungeheuer]
He calmed the sea with his power; because he knew what to do he crushed Rahab.
13 Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand hat geschaffen [O. seine Hand durchbort; s. die Anm. zu Kap. 3,8] den flüchtigen Drachen.
The breath of his voice made the heavens beautiful; with his hand he pierced the gliding serpent.
14 Siehe, das sind die Säume seiner Wege; und wie wenig [Eig. welch flüsterndes Wort] haben wir von ihm gehört! und den Donner seiner Macht, [Nach and. Lesart: Machttaten] wer versteht ihn?
This is just a little of all he does—what we hear of him is hardly a whisper, so who can understand his thunderous power?”