< Job 26 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Job antwoordde, en sprak
2 Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen Arm gerettet!
Hoe goed weet ge den zwakke te helpen, De krachteloze arm te stutten?
3 Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches Wissen in Fülle kundgetan!
Hoe weet ge den onwetende raad te geven, En wat wijze lessen spreidt ge ten toon?
4 An wen hast du Worte gerichtet, [Eig. Wem verkündet] und wessen Odem ist von dir ausgegangen?
Met wiens hulp hebt ge uw woord gesproken Wiens geest is van u uitgegaan?
5 Die Schatten [S. die Anm. zu Ps. 88,10] beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.
De schimmen beven onder de aarde De wateren sidderen met die erin wonen;
6 Der Scheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund. [S. die Anm. zu Ps. 88,11] (Sheol h7585)
Het dodenrijk ligt naakt voor zijn oog, De onderwereld zonder bedekking. (Sheol h7585)
7 Er spannt den Norden [d. h. den nördlichen Himmel] aus über der Leere, hängt die Erde auf über dem Nichts.
Hij spant het Noorden over de baaierd, Hangt de aarde boven het niet;
8 Er bindet die Wasser in seine Wolken, und das Gewölk zerreißt nicht unter ihnen.
Hij knevelt de wateren in zijn zwerk, De wolken bersten niet onder haar last;
9 Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk darüber ausbreitet.
Hij bedekt het gelaat der volle maan, En spreidt er zijn nevel over uit.
10 Er rundete eine Schranke ab über der Fläche der Wasser bis zum äußersten Ende, wo Licht und Finsternis zusammentreffen.
Hij trekt een kring langs de waterspiegel, Waar het licht aan de duisternis grenst;
11 Die Säulen des Himmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten.
De zuilen van de hemel staan te waggelen, Rillen van angst voor zijn donderende stem.
12 Durch seine Kraft erregt er das Meer, und durch seine Einsicht zerschellt er Rahab. [Wahrsch. ein Seeungeheuer]
Hij zwiept de zee door zijn kracht, Ranselt Ráhab door zijn beleid;
13 Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand hat geschaffen [O. seine Hand durchbort; s. die Anm. zu Kap. 3,8] den flüchtigen Drachen.
Zijn adem blaast de hemel schoon, Zijn hand doorboort de vluchtende Slang!
14 Siehe, das sind die Säume seiner Wege; und wie wenig [Eig. welch flüsterndes Wort] haben wir von ihm gehört! und den Donner seiner Macht, [Nach and. Lesart: Machttaten] wer versteht ihn?
Is dit nog enkel de zoom van zijn wegen Hoe weinig verstaan wij ervan, En wie begrijpt dan de kracht van zijn donder?

< Job 26 >