< Job 26 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen Arm gerettet!
Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse Arm!
3 Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches Wissen in Fülle kundgetan!
Hvor har du dog raadet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!
4 An wen hast du Worte gerichtet, [Eig. Wem verkündet] und wessen Odem ist von dir ausgegangen?
Hvem hjalp dig med at faa Ordene frem, hvis Aand mon der talte af dig?
5 Die Schatten [S. die Anm. zu Ps. 88,10] beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.
Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;
6 Der Scheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund. [S. die Anm. zu Ps. 88,11] (Sheol )
blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække. (Sheol )
7 Er spannt den Norden [d. h. den nördlichen Himmel] aus über der Leere, hängt die Erde auf über dem Nichts.
Han udspænder Norden over det tomme, ophænger Jorden paa intet;
8 Er bindet die Wasser in seine Wolken, und das Gewölk zerreißt nicht unter ihnen.
Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;
9 Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk darüber ausbreitet.
han fæstner sin Trones Hjørner og breder sit Skylag derover;
10 Er rundete eine Schranke ab über der Fläche der Wasser bis zum äußersten Ende, wo Licht und Finsternis zusammentreffen.
han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles.
11 Die Säulen des Himmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten.
Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
12 Durch seine Kraft erregt er das Meer, und durch seine Einsicht zerschellt er Rahab. [Wahrsch. ein Seeungeheuer]
med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;
13 Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand hat geschaffen [O. seine Hand durchbort; s. die Anm. zu Kap. 3,8] den flüchtigen Drachen.
ved hans Aande klarede Himlen op hans Haand gennembored den flygtende Slange.
14 Siehe, das sind die Säume seiner Wege; und wie wenig [Eig. welch flüsterndes Wort] haben wir von ihm gehört! und den Donner seiner Macht, [Nach and. Lesart: Machttaten] wer versteht ihn?
Se, det er kun Omridset af hans Vej, hvad hører vi andet end Hvisken? Hans Vældes Torden, hvo fatter vel den?