< Job 23 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
А Јов одговори и рече:
2 Auch heute ist meine Klage trotzig; seine Hand lastet schwer auf meinem Seufzen.
Још је тужњава моја одмет? А невоља је моја тежа од уздаха мојих.
3 O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich kommen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
О, кад бих знао како бих нашао Бога! Да отидем до престола Његовог,
4 Ich würde meine Rechtssache vor ihm darlegen, und meinen Mund mit Beweisgründen füllen.
Да разложим пред Њим парбу своју, и уста своја напуним разлога,
5 Ich würde [O. wollte, möchte] die Worte wissen, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde.
Да знам шта би ми одговорио, и разумем шта би ми рекао.
6 Würde er in der Größe seiner Kraft mit mir streiten? Nein; er würde nur acht auf mich haben.
Би ли се према великој својој сили прео са мном? Не; него би ми помогао.
7 Alsdann würde ein Rechtschaffener mit ihm rechten, und auf ewig würde ich meinem Richter entkommen.
Онде би се праведан човек могао правдати с Њим, и ослободио бих се за свагда од свог судије.
8 Siehe, gehe ich vorwärts, so ist er nicht da; und rückwärts, so bemerke ich ihn nicht;
Гле, ако пођем напред, нема Га; ако ли натраг, не находим Га;
9 zur Linken, während er wirkt, so schaue ich ihn nicht; er verhüllt sich [O. biegt ab] zur Rechten, [O. gehe ich nach Osten nach Westen nach Norden nach Süden] und ich sehe ihn nicht.
Ако на лево ради, не видим Га; ако на десно, заклонио се, не могу Га видети.
10 Denn er kennt den Weg, der bei mir ist; prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehen.
Али Он зна пут мој; кад ме окуша, изаћи ћу као злато.
11 An seinem Schritte hat mein Fuß festgehalten, und seinen Weg habe ich beobachtet und bin nicht abgebogen;
По стопама је Његовим ступала нога моја; пута Његова држао сам се, и не зађох.
12 von dem Gebote seiner Lippen bin ich nicht abgewichen, ich habe die Worte seines Mundes verwahrt, mehr als meinen eigenen Vorsatz.
Од заповести уста Његових нисам одступао; чувао сам речи уста Његових више него свој ужитак.
13 Doch er bleibt sich gleich, [W. er ist als Einer] und wer kann seinen Sinn ändern? [Eig. ihn abbringen] Was seine Seele begehrt, das tut er.
Али кад Он шта науми, ко ће Га одвратити? Шта душа Његова зажели, оно чини.
14 Denn er wird vollenden, was über mich bestimmt ist; und dergleichen ist vieles bei ihm.
И извршиће шта је наумио за ме; и тога има у Њега много.
15 Darum bin ich bestürzt vor seinem Angesicht; erwäge ichs, so erschrecke ich vor ihm.
Зато сам се уплашио од Њега; и кад то мислим, страх ме је од Њега.
16 Ja, Gott [El] hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige mich in Bestürzung versetzt.
Бог је растопио срце моје, Свемогући ме је уплашио.
17 Denn nicht wegen der Finsternis bin ich vernichtet, noch weil Dunkelheit mein Angesicht bedeckt hat. [W. und wegen meines Angesichts, welches die Dunkelheit bedeckt. And. üb.: Weil ich nicht vernichtet ward vor der Finsternis, und er vor meinem Angesicht die Dunkelheit nicht verborgen hat]
Што не погибох пре мрака? И што не сакри мрак испред мене?