< Job 23 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Då svara Job og sagde:
2 Auch heute ist meine Klage trotzig; seine Hand lastet schwer auf meinem Seufzen.
«Endå gjeld klaga mi for tråss, tungt legg eg handi på min sukk.
3 O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich kommen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
Berre eg kunde finna honom og koma til hans bustad fram!
4 Ich würde meine Rechtssache vor ihm darlegen, und meinen Mund mit Beweisgründen füllen.
Då la eg fram for han mi sak og fyllte munnen min med prov.
5 Ich würde [O. wollte, möchte] die Worte wissen, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde.
Då høyrde eg kva svar han gav, og merka det han sa til meg.
6 Würde er in der Größe seiner Kraft mit mir streiten? Nein; er würde nur acht auf mich haben.
Vilde med magt han mot meg standa? Nei, lyda på meg vilde han.
7 Alsdann würde ein Rechtschaffener mit ihm rechten, und auf ewig würde ich meinem Richter entkommen.
Ein skuldfri stod då for han fram; for alltid slapp eg domar min.
8 Siehe, gehe ich vorwärts, so ist er nicht da; und rückwärts, so bemerke ich ihn nicht;
Gjeng eg i aust, han er’kje der; mot vest, eg vert han ikkje var;
9 zur Linken, während er wirkt, so schaue ich ihn nicht; er verhüllt sich [O. biegt ab] zur Rechten, [O. gehe ich nach Osten nach Westen nach Norden nach Süden] und ich sehe ihn nicht.
i nord han verkar, ei eg ser han, han snur mot sud, eg ser han ikkje.
10 Denn er kennt den Weg, der bei mir ist; prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehen.
For all den veg eg fer han kjenner; prøvde han meg, eg var som gull.
11 An seinem Schritte hat mein Fuß festgehalten, und seinen Weg habe ich beobachtet und bin nicht abgebogen;
Min fot hev fylgt i faret hans; hans veg eg gjeng ubrigdeleg,
12 von dem Gebote seiner Lippen bin ich nicht abgewichen, ich habe die Worte seines Mundes verwahrt, mehr als meinen eigenen Vorsatz.
veik ei frå det hans lippa baud, meir enn mi lov eg lydde hans.
13 Doch er bleibt sich gleich, [W. er ist als Einer] und wer kann seinen Sinn ändern? [Eig. ihn abbringen] Was seine Seele begehrt, das tut er.
Men ein er han, kven hindrar honom? Det han hev hug til, gjer han og.
14 Denn er wird vollenden, was über mich bestimmt ist; und dergleichen ist vieles bei ihm.
Han um min lagnad avgjerd tek, og hev med meg so mangt i emning.
15 Darum bin ich bestürzt vor seinem Angesicht; erwäge ichs, so erschrecke ich vor ihm.
Eg difor ræddast for hans åsyn, når eg det minnest, skjelv eg for han.
16 Ja, Gott [El] hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige mich in Bestürzung versetzt.
Ja, Gud hev brote ned mitt mod, og Allvald hev gjort meg fælen,
17 Denn nicht wegen der Finsternis bin ich vernichtet, noch weil Dunkelheit mein Angesicht bedeckt hat. [W. und wegen meines Angesichts, welches die Dunkelheit bedeckt. And. üb.: Weil ich nicht vernichtet ward vor der Finsternis, und er vor meinem Angesicht die Dunkelheit nicht verborgen hat]
ei er det myrkret som meg tyner, og ei mi eigi myrke åsyn.

< Job 23 >