< Job 22 >

1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
2 Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige.
Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
3 Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst?
Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
4 Ist es wegen deiner Gottesfurcht, daß er dich straft, mit dir ins Gericht geht?
Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
5 Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende?
Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
6 Denn du pfändetest deinen Bruder ohne Ursache, und die Kleider der Nackten zogest du aus;
Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
7 den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das Brot.
Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
8 Und dem Manne der Gewalt, [W. des Armes] ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.
Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
9 Die Witwe schicktest du leer fort, und die Arme der Waisen wurden zermalmt. [Eig. zermalmte man]
Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
10 Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt.
A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
11 Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt?
Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
12 Ist Gott nicht so hoch wie die Himmel? Sieh doch den Gipfel der Sterne, [d. h. die höchsten Sterne] wie erhaben sie sind!
Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
13 Und so sprichst du: Was sollte Gott [El] wissen? kann er richten durch Wolkendunkel hindurch?
Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
14 Die Wolken sind ihm eine Hülle, daß er nicht sieht, und er durchwandelt den Kreis des Himmels.
Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
15 Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten,
Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
16 die weggerafft wurden vor der Zeit? wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund;
Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
17 die zu Gott [El] sprachen: Weiche von uns! und was könnte der Allmächtige für uns tun? [Eig. und was der Allmächtige für sie tun könnte]
Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
18 Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. -Aber der Rat der Gesetzlosen sei [O. ist] fern von mir! -
Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
19 Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
20 Sind nicht unsere Gegner vertilgt, und hat nicht Feuer ihren Überfluß gefressen?
Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
21 Verkehre doch freundlich mit ihm und halte [And. üb.: Versöhne [vertrage] dich, und habe] Frieden; dadurch wird Wohlfahrt über dich kommen.
Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
22 Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen.
Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
23 Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.
Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
24 Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche;
Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
25 so wird der Allmächtige dein Golderz [Eig. deine Goldherze] und dein glänzendes Silber sein.
I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
26 Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben.
Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
27 Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
28 Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen.
Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
29 Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er [d. h. Gott] retten.
Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
30 Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.
Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.

< Job 22 >