< Job 22 >

1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige.
"Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
3 Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst?
Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
4 Ist es wegen deiner Gottesfurcht, daß er dich straft, mit dir ins Gericht geht?
Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
5 Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende?
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
6 Denn du pfändetest deinen Bruder ohne Ursache, und die Kleider der Nackten zogest du aus;
For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
7 den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das Brot.
You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
8 Und dem Manne der Gewalt, [W. des Armes] ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.
But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
9 Die Witwe schicktest du leer fort, und die Arme der Waisen wurden zermalmt. [Eig. zermalmte man]
You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt.
Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
11 Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt?
or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
12 Ist Gott nicht so hoch wie die Himmel? Sieh doch den Gipfel der Sterne, [d. h. die höchsten Sterne] wie erhaben sie sind!
"Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
13 Und so sprichst du: Was sollte Gott [El] wissen? kann er richten durch Wolkendunkel hindurch?
You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
14 Die Wolken sind ihm eine Hülle, daß er nicht sieht, und er durchwandelt den Kreis des Himmels.
Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
15 Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten,
Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
16 die weggerafft wurden vor der Zeit? wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund;
who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
17 die zu Gott [El] sprachen: Weiche von uns! und was könnte der Allmächtige für uns tun? [Eig. und was der Allmächtige für sie tun könnte]
who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
18 Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. -Aber der Rat der Gesetzlosen sei [O. ist] fern von mir! -
Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
19 Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
20 Sind nicht unsere Gegner vertilgt, und hat nicht Feuer ihren Überfluß gefressen?
saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
21 Verkehre doch freundlich mit ihm und halte [And. üb.: Versöhne [vertrage] dich, und habe] Frieden; dadurch wird Wohlfahrt über dich kommen.
"Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
22 Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen.
Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.
If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
24 Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche;
Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
25 so wird der Allmächtige dein Golderz [Eig. deine Goldherze] und dein glänzendes Silber sein.
Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
26 Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben.
For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
27 Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
28 Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen.
And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
29 Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er [d. h. Gott] retten.
When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
30 Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."

< Job 22 >