< Job 22 >
1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
特曼人厄里法次接著說:
2 Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige.
人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
3 Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst?
縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
4 Ist es wegen deiner Gottesfurcht, daß er dich straft, mit dir ins Gericht geht?
他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
5 Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende?
豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
6 Denn du pfändetest deinen Bruder ohne Ursache, und die Kleider der Nackten zogest du aus;
因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
7 den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das Brot.
口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
8 Und dem Manne der Gewalt, [W. des Armes] ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.
讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
9 Die Witwe schicktest du leer fort, und die Arme der Waisen wurden zermalmt. [Eig. zermalmte man]
卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
10 Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt.
因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
11 Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt?
光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
12 Ist Gott nicht so hoch wie die Himmel? Sieh doch den Gipfel der Sterne, [d. h. die höchsten Sterne] wie erhaben sie sind!
天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
13 Und so sprichst du: Was sollte Gott [El] wissen? kann er richten durch Wolkendunkel hindurch?
你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
14 Die Wolken sind ihm eine Hülle, daß er nicht sieht, und er durchwandelt den Kreis des Himmels.
雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
15 Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten,
你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
16 die weggerafft wurden vor der Zeit? wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund;
尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
17 die zu Gott [El] sprachen: Weiche von uns! und was könnte der Allmächtige für uns tun? [Eig. und was der Allmächtige für sie tun könnte]
他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
18 Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. -Aber der Rat der Gesetzlosen sei [O. ist] fern von mir! -
他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
19 Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
20 Sind nicht unsere Gegner vertilgt, und hat nicht Feuer ihren Überfluß gefressen?
的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
21 Verkehre doch freundlich mit ihm und halte [And. üb.: Versöhne [vertrage] dich, und habe] Frieden; dadurch wird Wohlfahrt über dich kommen.
請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
22 Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen.
請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
23 Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.
如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
24 Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche;
視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
25 so wird der Allmächtige dein Golderz [Eig. deine Goldherze] und dein glänzendes Silber sein.
全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
26 Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben.
那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
27 Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
28 Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen.
你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
29 Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er [d. h. Gott] retten.
因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
30 Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.
他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。