< Job 21 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze [Eig. seien] eure Tröstungen.
Oid atentamente mi palabra, y sea esto vuestros consuelos.
3 Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
4 Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
¿Hablo yo á algún hombre? y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
5 Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
6 Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
7 Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
8 Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
9 Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
10 Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
11 Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
Salen sus chiquitos como manada, y sus hijos andan saltando.
12 Sie [d. h. die Gesetzlosen] erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
Al son de tamboril y de cítara saltan, y se huelgan al son del órgano.
13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. (Sheol h7585)
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden á la sepultura. (Sheol h7585)
14 Und doch sprechen sie zu Gott: [El] Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
15 Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos á él?
16 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei [O. ist] ferne von mir!
He aquí que su bien no está en manos de ellos: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
17 Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, y viene sobre ellos su quebranto, [y Dios] en su ira les reparte dolores!
18 daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
19 Gott spart, saget ihr, sein Unheil [das Unheil des Gesetzlosen, d. h. die Strafe dafür] auf für seine [d. h. des Gesetzlosen] Kinder. -Er vergelte ihm, daß er es fühle!
Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
20 Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
21 Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
22 Kann man Gott [El] Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, juzgando él á los que están elevados?
23 Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
24 Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
Sus colodras están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
25 Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
Y estotro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
26 Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
28 Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, [Im Sinne von "Tyrann", wie Kap. 12,21] und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
29 Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht: [O. und ihre [d. h. der Wanderer] merkwürdigen Berichte könnet ihr doch nicht verkennen]
¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis,
30 daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten [O. Zornausbrüche] sie weggeleitet werden?
Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
31 Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
32 Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
Porque llevado será él á los sepulcros, y en el montón permanecerá.
33 Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie [O. gehen sie [vom Leichenzuge verstanden]] ohne Zahl. -
Los terrones del valle le serán dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él [han ido] innumerables.
34 Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
¿Cómo pues me consoláis en vano, viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?

< Job 21 >