< Job 21 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze [Eig. seien] eure Tröstungen.
Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
3 Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
4 Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
5 Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
6 Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
7 Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
8 Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
9 Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
10 Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
11 Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
12 Sie [d. h. die Gesetzlosen] erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. (Sheol h7585)
Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol h7585)
14 Und doch sprechen sie zu Gott: [El] Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
15 Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
16 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei [O. ist] ferne von mir!
Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
17 Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
18 daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
19 Gott spart, saget ihr, sein Unheil [das Unheil des Gesetzlosen, d. h. die Strafe dafür] auf für seine [d. h. des Gesetzlosen] Kinder. -Er vergelte ihm, daß er es fühle!
Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
20 Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
21 Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
22 Kann man Gott [El] Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
23 Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
24 Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
25 Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
26 Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
28 Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, [Im Sinne von "Tyrann", wie Kap. 12,21] und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
29 Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht: [O. und ihre [d. h. der Wanderer] merkwürdigen Berichte könnet ihr doch nicht verkennen]
Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
30 daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten [O. Zornausbrüche] sie weggeleitet werden?
Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
31 Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
32 Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
33 Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie [O. gehen sie [vom Leichenzuge verstanden]] ohne Zahl. -
Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
34 Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?

< Job 21 >