< Job 21 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
そこでヨブは答えて言った、
2 Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze [Eig. seien] eure Tröstungen.
「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
3 Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
4 Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
5 Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
6 Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
7 Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
8 Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
9 Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
10 Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
11 Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
12 Sie [d. h. die Gesetzlosen] erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. (Sheol h7585)
その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。 (Sheol h7585)
14 Und doch sprechen sie zu Gott: [El] Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
15 Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
16 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei [O. ist] ferne von mir!
見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
17 Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
18 daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
19 Gott spart, saget ihr, sein Unheil [das Unheil des Gesetzlosen, d. h. die Strafe dafür] auf für seine [d. h. des Gesetzlosen] Kinder. -Er vergelte ihm, daß er es fühle!
あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
20 Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
21 Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
22 Kann man Gott [El] Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
23 Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
24 Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
25 Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
26 Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
28 Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, [Im Sinne von "Tyrann", wie Kap. 12,21] und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
29 Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht: [O. und ihre [d. h. der Wanderer] merkwürdigen Berichte könnet ihr doch nicht verkennen]
あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
30 daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten [O. Zornausbrüche] sie weggeleitet werden?
すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
31 Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
32 Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
彼はかかれて墓に行き、塚の上で見張りされ、
33 Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie [O. gehen sie [vom Leichenzuge verstanden]] ohne Zahl. -
谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。
34 Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。

< Job 21 >