< Job 21 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Then responded Job, and said: —
2 Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze [Eig. seien] eure Tröstungen.
Hear ye patiently my words, and let this be your consolation:
3 Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
Suffer me, that, I, may speak, and, after I have spoken, thou canst mock!
4 Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Did, I, unto man, make my complaint? Wherefore, then, should my spirit not be impatient?
5 Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
Turn round to me, and be astonished, and lay hand on mouth!
6 Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
When I call to mind, then am I dismayed, and there seizeth my flesh a shuddering: —
7 Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
Wherefore do, lawless men, live, advance in years, even wax mighty in power?
8 Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
Their seed, is established in their sight, along with them, yea their offspring, before their eyes;
9 Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Their houses, are at peace, without dread, neither is, the rod of GOD, upon them;
10 Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
His bull, covereth, and causeth not aversion, His cow safely calveth, and casteth not her young;
11 Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
They send forth—like a flock—their young ones, and, their children, skip about for joy;
12 Sie [d. h. die Gesetzlosen] erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
They rejoice aloud as [with] timbrel and lyre, and make merry to the sound of the pipe;
13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. (Sheol )
They complete, in prosperity, their days, and, in a moment to hades, they sink down. (Sheol )
14 Und doch sprechen sie zu Gott: [El] Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
Yet they said unto GOD, Depart from us, and, In the knowledge of thy ways, find we no pleasure.
15 Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
What is the Almighty, that we should serve him? Or what shall we profit, that we should urge him?
16 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei [O. ist] ferne von mir!
Lo! not in their own hand, is their welfare, The counsel of lawless men, is far from me!
17 Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
How oft, the lamp of the lawless, goeth out, and their calamity, cometh upon them, Sorrows, apportioneth he in his anger;
18 daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
They become as straw before the wind, and as chaff, which the storm stealeth away.
19 Gott spart, saget ihr, sein Unheil [das Unheil des Gesetzlosen, d. h. die Strafe dafür] auf für seine [d. h. des Gesetzlosen] Kinder. -Er vergelte ihm, daß er es fühle!
Shall, GOD, reserve, for his children, his sorrow? Let him recompense him so that he may know it;
20 Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
His own eyes, shall see his misfortune, and, the wrath of the Almighty, shall he drink.
21 Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
For what shall be his pleasure in his house after him, when, the number of his months, is cut in twain?
22 Kann man Gott [El] Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
Is it, to GOD, one can teach knowledge, seeing that, he, shall judge, them who are on high?
23 Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
This, man dieth, in the very perfection of his prosperity, wholly tranquil and secure;
24 Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
His veins, are filled with nourishment, and, the marrow of his bones, is fresh;
25 Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
Whereas, this other man, dieth, in bitterness of soul, and hath never tasted good fortune:
26 Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
Together, in the dust, they lie down, and, the worm, spreadeth a covering over them.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
Lo! I know your plans, and the devices, wherewith ye would do me violence!
28 Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, [Im Sinne von "Tyrann", wie Kap. 12,21] und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
For ye say, Where is the house of the noble-minded? And where the dwelling-tent of the lawless?
29 Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht: [O. und ihre [d. h. der Wanderer] merkwürdigen Berichte könnet ihr doch nicht verkennen]
Have ye not asked the passers-by in the way? And, their signs, can ye not recognise?
30 daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten [O. Zornausbrüche] sie weggeleitet werden?
That, to the day of calamity, is the wicked reserved, to the day of indignant visitation, are they led.
31 Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
Who can declare—to his face—his way? And, what, he, hath done, who shall recompense to him?
32 Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
Yet, he, to the graves, is borne, and, over the tomb, one keepeth watch;
33 Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie [O. gehen sie [vom Leichenzuge verstanden]] ohne Zahl. -
Pleasant to him are the mounds of the torrent-bed, —and, after him, doth every man march, as, before him, there were without number.
34 Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
How then should ye comfort me with vanity, since, as for your replies, there lurketh, [in them] treachery?