< Job 21 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
But Job answered and said:
2 Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze [Eig. seien] eure Tröstungen.
Hear attentively my words, And let this be your consolation.
3 Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
Bear with me, that I may speak; And after I have spoken, mock on!
4 Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Is my complaint concerning man? Why then should I not be angry?
5 Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
Look upon me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth!
6 Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
When I think of it, I am confounded; Trembling taketh hold of my flesh.
7 Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
Why is it that the wicked live, Grow old, yea, become mighty in substance?
8 Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
Their children are established in their sight with them, And their offspring before their eyes.
9 Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Their houses are in peace, without fear, And the rod of God cometh not upon them.
10 Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
12 Sie [d. h. die Gesetzlosen] erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. (Sheol )
They spend their days in prosperity, And in a moment go down to the under-world. (Sheol )
14 Und doch sprechen sie zu Gott: [El] Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
And yet they say unto God, “Depart from us! We desire not the knowledge of thy ways!
15 Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
Who is the Almighty, that we should serve him? And what will it profit us, if we pray to him?”
16 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei [O. ist] ferne von mir!
[[Ye say, ]] “Lo! their prosperity is not secure in their hands! Far from me be the conduct of the wicked!”
17 Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
How often is it, that the lamp of the wicked is put out? And that destruction cometh upon them, And that He dispenseth to them tribulations in his anger?
18 daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
How often are they as stubble before the wind, Or as chaff, which the whirlwind carrieth away?
19 Gott spart, saget ihr, sein Unheil [das Unheil des Gesetzlosen, d. h. die Strafe dafür] auf für seine [d. h. des Gesetzlosen] Kinder. -Er vergelte ihm, daß er es fühle!
“But” [[say ye]] “God layeth up his iniquity for his children.” Let him requite the offender, and let him feel it!
20 Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty!
21 Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
For what concern hath he for his household after him, When the number of his own months is completed?
22 Kann man Gott [El] Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
Who then shall impart knowledge to God, —To him that judgeth the highest?
23 Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
One dieth in the fulness of his prosperity, Being wholly at ease and quiet;
24 Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
His sides are full of fat, And his bones moist with marrow.
25 Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
Another dieth in bitterness of soul, And hath not tasted pleasure.
26 Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
Alike they lie down in the dust, And the worms cover them.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
Behold, I know your thoughts, And the devices by which ye wrong me.
28 Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, [Im Sinne von "Tyrann", wie Kap. 12,21] und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
For ye say, “Where is the house of the oppressor, And where the dwelling-places of the wicked?”
29 Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht: [O. und ihre [d. h. der Wanderer] merkwürdigen Berichte könnet ihr doch nicht verkennen]
Have ye never inquired of travellers, And do ye not know their tokens,
30 daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten [O. Zornausbrüche] sie weggeleitet werden?
That the wicked is spared in the day of destruction, And that he is borne to his grave in the day of wrath?
31 Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
Who will charge him with his conduct to his face, And who will requite him for the evil he hath done?
32 Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
Even this man is borne with honor to the grave; Yea, he watcheth over his tomb.
33 Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie [O. gehen sie [vom Leichenzuge verstanden]] ohne Zahl. -
Sweet to him are the sods of the valley: And all men move after him, As multitudes without number before him.
34 Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
Why then do ye offer your vain consolations? Your answers continue false.