< Job 21 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Bvt Iob answered, and sayd,
2 Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze [Eig. seien] eure Tröstungen.
Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
3 Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
4 Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
5 Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
6 Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
7 Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
8 Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
9 Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
10 Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
11 Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
12 Sie [d. h. die Gesetzlosen] erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. (Sheol )
They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol )
14 Und doch sprechen sie zu Gott: [El] Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
15 Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
16 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei [O. ist] ferne von mir!
Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
17 Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
18 daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
19 Gott spart, saget ihr, sein Unheil [das Unheil des Gesetzlosen, d. h. die Strafe dafür] auf für seine [d. h. des Gesetzlosen] Kinder. -Er vergelte ihm, daß er es fühle!
God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
20 Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
21 Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
22 Kann man Gott [El] Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
23 Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
24 Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
25 Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
26 Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
28 Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, [Im Sinne von "Tyrann", wie Kap. 12,21] und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
29 Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht: [O. und ihre [d. h. der Wanderer] merkwürdigen Berichte könnet ihr doch nicht verkennen]
May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
30 daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten [O. Zornausbrüche] sie weggeleitet werden?
But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
32 Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
33 Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie [O. gehen sie [vom Leichenzuge verstanden]] ohne Zahl. -
The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
34 Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?