< Job 20 >

1 Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
Then Zophar the Naamathite answered by saying:
2 Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:
In response, various thoughts succeed one another in me, and my mind moves quickly through different ideas.
3 Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.
The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me.
4 Weißt du dieses, daß von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
This, I know, is from the beginning, from the time that man was set over the earth:
5 der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment.
6 Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds,
7 gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?
in the end, he will be destroyed like a trash heap, and those who had seen him will say: “Where is he?”
8 Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.
Like a dream that flies away, he will not be found; he will pass away like a nightmare.
9 Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him.
10 Seine Kinder müssen die Armen begütigen, [d. h. wahrsch. sie zufriedenstellen durch Rückgabe des ihnen Geraubten] und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.
His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him.
11 Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust.
12 Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
13 und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen:
He will permit it, and not abandon it, and he will conceal it in his throat.
14 so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him.
15 Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott [El] ihn heraus.
The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out.
16 Natterngift sog [O. saugt] er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him.
17 Nicht darf er sich laben [Eig. seine Lust sehen] an Bächen, flutenden Strömen von Honig und Milch. [Eig. geronnener Milch]
(May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.)
18 Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen. [And. üb.: Wie das Vermögen, so dessen Zurückhaltung; und er darf sich nicht freuen]
He will be repaid for all he has done, yet he will not be consumed; according to the multitude of his schemes, so also will he suffer.
19 Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build.
20 Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern: [W. Bauch] mit seinem Teuersten wird er nicht entrinnen.
And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them.
21 Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind.
22 In der Fülle seines Überflusses [Eig. seines Genüges] wird er in Bedrängnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird über ihn kommen.
When he will be satisfied, he will be constrained; he will seethe, and all anguish will fall upon him.
23 Es wird geschehen: um seinen Bauch zu füllen, wird Gott [W. er] die Glut seines Zornes in ihn entsenden, und sie auf ihn regnen lassen in sein Fleisch hinein. [O. als seine Speise]
May his stomach be filled, so that God may send forth the fury of his wrath to him and may rain down his battle upon him.
24 Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.
He will flee from weapons of iron, and he will fall in an arc of brass,
25 Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen [W. der Blitz] aus seiner Galle: Schrecken kommen über ihn. [O. Er geht dahin, Schrecken kommen über ihn]
which had been drawn and had issued forth from its sheath, glittering in its bitterness: the horrible ones will go forth and approach over him.
26 Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.
All darkness has been hidden in his secrecy. A fire that has not been set will devour him; he will be thrown down and forsaken in his tabernacle.
27 Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.
The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him.
28 Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines [d. h. Gottes] Zornes. -
The offspring of his house will be exposed; he will be pulled down in the day of God’s wrath.
29 Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott [El] und das von Gott ihm zugesprochene Los. [Eig. Erbteil]
This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord.

< Job 20 >