< Job 20 >

1 Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:
I did not suppose that thou wouldest answer thus: neither do ye understand more than I.
3 Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.
I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
4 Weißt du dieses, daß von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
Hast thou [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
5 der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
6 Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
7 gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?
For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
8 Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.
Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
9 Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
10 Seine Kinder müssen die Armen begütigen, [d. h. wahrsch. sie zufriedenstellen durch Rückgabe des ihnen Geraubten] und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.
Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
11 Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
12 Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
13 und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen:
though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
14 so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
15 Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott [El] ihn heraus.
[His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
16 Natterngift sog [O. saugt] er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue slay him.
17 Nicht darf er sich laben [Eig. seine Lust sehen] an Bächen, flutenden Strömen von Honig und Milch. [Eig. geronnener Milch]
Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
18 Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen. [And. üb.: Wie das Vermögen, so dessen Zurückhaltung; und er darf sich nicht freuen]
He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he cannot swallow.
19 Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
20 Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern: [W. Bauch] mit seinem Teuersten wird er nicht entrinnen.
There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
21 Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
22 In der Fülle seines Überflusses [Eig. seines Genüges] wird er in Bedrängnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird über ihn kommen.
But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
23 Es wird geschehen: um seinen Bauch zu füllen, wird Gott [W. er] die Glut seines Zornes in ihn entsenden, und sie auf ihn regnen lassen in sein Fleisch hinein. [O. als seine Speise]
If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
24 Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.
And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
25 Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen [W. der Blitz] aus seiner Galle: Schrecken kommen über ihn. [O. Er geht dahin, Schrecken kommen über ihn]
And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
26 Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.
And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
27 Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.
And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
28 Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines [d. h. Gottes] Zornes. -
Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
29 Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott [El] und das von Gott ihm zugesprochene Los. [Eig. Erbteil]
This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].

< Job 20 >