< Job 19 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Y Job respondió y dijo:
2 Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
¿Cuánto tiempo harás mi vida amarga, y me quebrantas con palabras?
3 Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen. [O. mich in Staunen zu versetzen]
Diez veces me has escarnecido; no te da vergüenza de hacerme mal.
4 Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum [O. gefehlt meine Verfehlung] bei mir.
Y, en verdad, si he estado en error, el efecto de mi error es solo en mí.
5 Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
Si se Han engrandecido contra mí, usando mi castigo como un argumento en mi contra,
6 so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
Asegúrate de que es Dios quien me hizo mal y me tomó en su red.
7 Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.
En verdad, hago un clamor contra el hombre violento, pero no hay respuesta: grito pidiendo ayuda, pero nadie toma mi causa.
8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
Mi camino está amurallado por él para que no pueda pasar, ha oscurecido mis caminos.
9 Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
Él ha quitado mi gloria de mí, y ha quitado la corona de mi cabeza.
10 Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
Estoy destruido por él por todos lados, y me he ido; Mi esperanza es arrancada como un árbol.
11 Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
Su ira arde contra mí, y yo soy para él como uno de sus enemigos.
12 Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg [Eig. schütteten ihre Straße auf] wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
Sus ejércitos se juntan, hacen su camino alto contra mí y levantan sus tiendas alrededor de la mía.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
Él ha alejado a mis hermanos de mí; Han visto mi destino y se han vuelto extraños para mí.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
Mis relaciones y mis amigos cercanos me han abandonado, y los que viven en mi casa me sacaron de la cabeza.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
Soy extraño para mis sirvientas, y me parece que son de otro país.
16 Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
Ante mi clamor, mi siervo no me responde y tengo que rogarle.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter. [W. meines Mutterschoßes]
Mi aliento es extraño para mi esposa, y desagradable para la descendencia del cuerpo de mi madre.
18 Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
Incluso los niños pequeños no me tienen ningún respeto; cuando me levanto me dan la espalda.
19 Alle meine Vertrauten [Eig. Leute meines vertrauten Umgangs] verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
Todos los hombres de mi círculo se alejan de mí; y los que me son queridos se vuelven contra mí.
20 Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
Mis huesos están unidos a mi piel, y me he salido con la carne entre los dientes.
21 Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
¡Ten piedad de mí, ten piedad de mí, mis amigos! porque la mano de Dios está sobre mí.
22 Warum verfolget ihr mich wie Gott [El, ] und werdet meines Fleisches nicht satt?
¿Por qué eres cruel conmigo, como Dios, porque siempre has dicho mal contra mí?
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
¡Si tan solo mis palabras pudieran ser grabadas! ¡Si pudieran ponerse por escrito en un libro!
24 mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
¡Y con una pluma de hierro y plomo córtate para siempre en la roca!
25 Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen; [O. sich erheben, auftreten]
Pero estoy seguro de que mi redentor está vivo, y que, en el futuro, tomará su lugar en la tierra;
26 und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde [O. und nach meiner Haut, die also zerstört ist, werde usw.] ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
Después de que los gusanos destruyan mi piel, aun en mi propia carne veré a Dios;
27 welchen ich selbst mir [Eig. für mich [zu meinen Gunsten]] anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
A quien veré de mi lado, y no como a nadie extraño. Mi corazón se rompe con el deseo.
28 Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
Si dicen: ¡Como lo perseguiremos! porque la raíz del pecado está claramente en él.
29 so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; [So mit geringer Textänderung] auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.
Teme por la espada, porque la espada es el castigo por tales cosas, para que puedas estar seguro de que hay un juez.