< Job 19 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Respondió Job y dijo:
2 Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
“¿Hasta cuándo afligiréis mi alma, y queréis majarme con palabras?
3 Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen. [O. mich in Staunen zu versetzen]
Ya diez veces me habéis insultado, y no os avergonzáis de ultrajarme.
4 Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum [O. gefehlt meine Verfehlung] bei mir.
Aunque yo realmente haya errado, soy yo quien pago mi error.
5 Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
Si queréis alzaros contra mí, alegando en mi desfavor mi oprobio,
6 so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
sabed que es Dios quien me oprime, y me ha envuelto en su red.
7 Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.
He aquí que alzo el grito por ser oprimido, pero nadie me responde; clamo, pero no hay justicia.
8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
Él ha cerrado mi camino, y no puedo pasar; ha cubierto de tinieblas mis sendas.
9 Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
Me ha despojado de mi gloria, y de mi cabeza ha quitado la corona.
10 Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
Me ha arruinado del todo, y perezco; desarraigó, como árbol, mi esperanza.
11 Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
Encendió contra mí su ira, y me considera como enemigo suyo.
12 Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg [Eig. schütteten ihre Straße auf] wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
Vinieron en tropel sus milicias, se abrieron camino contra mí y pusieron sitio a mi tienda.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
A mis hermanos los apartó de mi lado, y mis conocidos se retiraron de mí.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
Me dejaron mis parientes, y mis íntimos me han olvidado.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
Los que moran en mi casa, y mis criadas me tratan como extraño; pues soy un extranjero a sus ojos.
16 Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
Llamo a mi siervo, y no me responde, por más que le ruegue con mi boca.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter. [W. meines Mutterschoßes]
Mi mujer tiene asco de mi hálito, y para los hijos de mis entrañas no soy más que hediondez.
18 Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
Me desprecian hasta los niños; si intento levantarme se mofan de mí.
19 Alle meine Vertrauten [Eig. Leute meines vertrauten Umgangs] verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
Todos los que eran mis confidentes me aborrecen, y los que yo más amaba se han vuelto contra mí.
20 Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne, y tan solo me queda la piel de mis dientes.
21 Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
¡Compadeceos de mí, compadeceos de mí, a lo menos vosotros, amigos míos, pues la mano de Dios me ha herido!
22 Warum verfolget ihr mich wie Gott [El, ] und werdet meines Fleisches nicht satt?
¿Por qué me perseguís como Dios, y ni os hartáis de mi carne?
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
¡Oh! que se escribiesen mis palabras y se consignaran en un libro,
24 mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
que con punzón de hierro y con plomo se grabasen en la peña para eterna memoria!
25 Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen; [O. sich erheben, auftreten]
Mas yo sé que vive mi Redentor, y que al fin se alzará sobre la tierra.
26 und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde [O. und nach meiner Haut, die also zerstört ist, werde usw.] ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
Después, en mi piel, revestido de este (mi cuerpo) veré a Dios (de nuevo) desde mi carne.
27 welchen ich selbst mir [Eig. für mich [zu meinen Gunsten]] anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
Yo mismo le veré; le verán mis propios ojos, y no otro; por eso se consumen en mí mis entrañas.
28 Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
Vosotros diréis entonces: «¿Por qué lo hemos perseguido?» Pues quedará descubierta la justicia de mi causa.
29 so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; [So mit geringer Textänderung] auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.
Temed la espada, porque terribles son las venganzas de la espada; para que sepáis que hay un juicio.”