< Job 19 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered,
2 Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
“How long will you torment me, and crush me with words?
3 Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen. [O. mich in Staunen zu versetzen]
You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
4 Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum [O. gefehlt meine Verfehlung] bei mir.
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
5 Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
6 so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
7 Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.
“Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
He has walled up my way so that I can’t pass, and has set darkness in my paths.
9 Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
He has broken me down on every side, and I am gone. He has plucked my hope up like a tree.
11 Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
12 Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg [Eig. schütteten ihre Straße auf] wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
“He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
Those who dwell in my house and my maids consider me a stranger. I am an alien in their sight.
16 Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter. [W. meines Mutterschoßes]
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
18 Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 Alle meine Vertrauten [Eig. Leute meines vertrauten Umgangs] verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
20 Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
21 Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
“Have pity on me. Have pity on me, you my friends, for the hand of God has touched me.
22 Warum verfolget ihr mich wie Gott [El, ] und werdet meines Fleisches nicht satt?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
“Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
24 mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
25 Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen; [O. sich erheben, auftreten]
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
26 und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde [O. und nach meiner Haut, die also zerstört ist, werde usw.] ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
After my skin is destroyed, then I will see God in my flesh,
27 welchen ich selbst mir [Eig. für mich [zu meinen Gunsten]] anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
whom I, even I, will see on my side. My eyes will see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.
28 Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
If you say, ‘How we will persecute him!’ because the root of the matter is found in me,
29 so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; [So mit geringer Textänderung] auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.
be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.”

< Job 19 >