< Job 19 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Then responded Job, and said: —
2 Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
How long will ye grieve my soul? or crush me with words?
3 Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen. [O. mich in Staunen zu versetzen]
These ten times, have ye reviled me, Shameless ye wrong me.
4 Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum [O. gefehlt meine Verfehlung] bei mir.
And even if indeed I have erred, with myself lodgeth mine error.
5 Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
If indeed, against me, ye must needs magnify yourselves, and plead, against me, my reproach.
6 so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
Know, then, that, God, hath overthrown me, and, within his net, enclosed me.
7 Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.
Lo! I cry—out: Violence! but receive no answer, I cry aloud, but there is no vindication;
8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
My way, hath he walled up, that I cannot pass, and, upon my paths, hath he made darkness rest;
9 Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
My glory—from off me, hath he stripped, and hath removed the crown of my head;
10 Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
He hath ruined me on every side, and I am gone, and he hath taken away—like a tree—my hope;
11 Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
Yea he hath kindled against me his anger, and accounted me towards him like unto his adversaries;
12 Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg [Eig. schütteten ihre Straße auf] wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
Together, enter his troops and have cast up, against me, their mound, and have encamped all around my tent;
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
My Brethren—from beside me, hath he moved far away, and, mine acquaintance, are wholly estranged from me;
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
Failed me, have my near of kin, and, mine intimate acquaintances, have forgotten me;
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
Ye guests of my house and my maidens, A stranger, have ye accounted me, An alien, have I become in their eyes;
16 Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
To mine own servant, I called, and he would not answer, With mine own mouth, I kept entreating him;
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter. [W. meines Mutterschoßes]
My breath, is strange to my wife, and I am loathsome to the sons of my own mother;
18 Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
Even young children, despise me, I rise up, and they speak against me;
19 Alle meine Vertrauten [Eig. Leute meines vertrauten Umgangs] verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
All the men of mine intimate circle abhor me, and, these whom I loved, have turned against me;
20 Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
Unto my skin and unto my flesh, have my bones cleaved, and I have escaped with the akin of my teeth.
21 Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
Pity me! pity me! ye, my friends, for, the hand of GOD, hath stricken me!
22 Warum verfolget ihr mich wie Gott [El, ] und werdet meines Fleisches nicht satt?
Wherefore should ye persecute me as GOD? and, with my flesh, should not he satisfied?
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
Oh, then, that my words, could be written, Oh that, in a record, they could be inscribed:
24 mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
That, with a stylus of iron and [with] lead, for all time—in the rock, they could be graven!
25 Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen; [O. sich erheben, auftreten]
But, I, know that, my redeemer, liveth, and, as the Last over [my] dust, will he arise;
26 und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde [O. und nach meiner Haut, die also zerstört ist, werde usw.] ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
And, though, after my skin is struck off, this [followeth], yet, apart from my flesh, shall I see GOD:
27 welchen ich selbst mir [Eig. für mich [zu meinen Gunsten]] anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
Whom, I myself, shall see, on my side, and, mine own eyes, [shall] have looked upon, and not those of a stranger. Exhausted are my deepest desires in my bosom!
28 Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
Surely ye should say—Why should we persecute him? seeing, the root of the matter, is found in me.
29 so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; [So mit geringer Textänderung] auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.
Be ye afraid—on your part—of the face of the sword, because, wrath, [bringeth] the punishments of the sword, to the end ye may know the Almighty.

< Job 19 >