< Job 19 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
But Job answered and said:
2 Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
3 Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen. [O. mich in Staunen zu versetzen]
These ten times have ye reviled me; Without shame do ye stun me!
4 Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum [O. gefehlt meine Verfehlung] bei mir.
And be it, indeed, that I have erred, My error abideth with myself.
5 Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
Since, indeed, ye magnify yourselves against me, And plead against me my reproach,
6 so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
Know then that it is God who hath brought me low; He hath encompassed me with his net.
7 Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.
Behold, I complain of wrong, but receive no answer; I cry aloud, but obtain no justice.
8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
He hath fenced up my way, so that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
9 Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
10 Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
He hath destroyed me on every side, and I am gone! He hath torn up my hope like a tree.
11 Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
He kindleth his anger against me, And counteth me as his enemy.
12 Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg [Eig. schütteten ihre Straße auf] wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
His troops advance together against me; They throw up for themselves a way to me, And encamp around my dwelling.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
My brethren he hath put far from me, And my acquaintance are wholly estranged from me.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
My kinsfolk have forsaken me, And my bosom friends have forgotten me.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
The foreigners of my house, yea, my own maid-servants, regard me as a stranger; I am an alien in their eyes.
16 Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
I call my servant, and he maketh no answer; With my own mouth do I entreat him.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter. [W. meines Mutterschoßes]
My breath is become strange to my wife, And my prayers also to my own mother's sons.
18 Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
Even young children despise me; When I rise up, they speak against me.
19 Alle meine Vertrauten [Eig. Leute meines vertrauten Umgangs] verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
All my bosom friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
20 Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
My bones cleave to my flesh and my skin, And I have scarcely escaped with the skin of my teeth.
21 Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
Have pity upon me, O ye my friends! have pity upon me; For the hand of God hath smitten me!
22 Warum verfolget ihr mich wie Gott [El, ] und werdet meines Fleisches nicht satt?
Why do ye persecute me like God, And are not satisfied with my flesh?
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
O that my words were now written! O that they were marked down in a scroll!
24 mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
That with an iron pen, and with lead, They were engraven upon the rock for ever!
25 Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen; [O. sich erheben, auftreten]
Yet I know that my Vindicator liveth, And will hereafter stand up on the earth;
26 und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde [O. und nach meiner Haut, die also zerstört ist, werde usw.] ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
And though with my skin this body be wasted away, Yet without my flesh shall I see God.
27 welchen ich selbst mir [Eig. für mich [zu meinen Gunsten]] anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
Yea, I shall see him my friend; My eyes shall behold him, and not another: For this, my soul panteth within me.
28 Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
Since ye say, “How may we persecute him, And find grounds of accusation against him?”
29 so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; [So mit geringer Textänderung] auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.
Be ye afraid of the sword! For malice is a crime for the sword; That ye may know that judgment cometh.