< Job 19 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
And Job answers and says:
2 Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
“Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
3 Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen. [O. mich in Staunen zu versetzen]
These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
4 Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum [O. gefehlt meine Verfehlung] bei mir.
And also—truly, I have erred, My error remains with me.
5 Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
6 so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
7 Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.
Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
9 Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
10 Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
11 Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
12 Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg [Eig. schütteten ihre Straße auf] wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
16 Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter. [W. meines Mutterschoßes]
My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
18 Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
19 Alle meine Vertrauten [Eig. Leute meines vertrauten Umgangs] verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
20 Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
21 Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
22 Warum verfolget ihr mich wie Gott [El, ] und werdet meines Fleisches nicht satt?
Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
24 mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
25 Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen; [O. sich erheben, auftreten]
That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
26 und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde [O. und nach meiner Haut, die also zerstört ist, werde usw.] ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
27 welchen ich selbst mir [Eig. für mich [zu meinen Gunsten]] anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
28 Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
29 so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; [So mit geringer Textänderung] auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.
Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”

< Job 19 >