< Job 19 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered and said,
2 Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
How long will you vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
3 Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen. [O. mich in Staunen zu versetzen]
You speak against me; you do not feel for me, but bear hard upon me.
4 Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum [O. gefehlt meine Verfehlung] bei mir.
Yes verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right [to speak]; and my words err, and are unreasonable.
5 Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
But alas! for you magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
6 so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
Know then that it is the Lord that has troubled [me], and has raised his bulwark against me.
7 Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.
Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgment.
8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
9 Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
10 Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
He has torn me around about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
11 Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
12 Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg [Eig. schütteten ihre Straße auf] wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
My brethren have stood aloof from me; they have recognized strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
[As for] my household, and my maidservants, I was a stranger before them.
16 Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
I called my servant, and he listened not; and my mouth entreated [him].
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter. [W. meines Mutterschoßes]
And I implored my wife, and earnestly entreated the sons of my concubines.
18 Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
19 Alle meine Vertrauten [Eig. Leute meines vertrauten Umgangs] verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
20 Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
21 Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
22 Warum verfolget ihr mich wie Gott [El, ] und werdet meines Fleisches nicht satt?
Therefore do you persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever,
24 mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
25 Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen; [O. sich erheben, auftreten]
For I know that he is eternal who is about to deliver me,
26 und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde [O. und nach meiner Haut, die also zerstört ist, werde usw.] ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
[and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
27 welchen ich selbst mir [Eig. für mich [zu meinen Gunsten]] anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in [my] bosom.
28 Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
But if you shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
29 so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; [So mit geringer Textänderung] auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.
Do you also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.