< Job 19 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered and said:
2 Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
How long will ye vex my soul, and crush me with words?
3 Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen. [O. mich in Staunen zu versetzen]
These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed that ye deal harshly with me.
4 Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum [O. gefehlt meine Verfehlung] bei mir.
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
5 Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach;
6 so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
Know now that God hath subverted my cause, and hath compassed me with His net.
7 Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.
Behold, I cry out: 'Violence!' but I am not heard; I cry aloud, but there is no justice.
8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
He hath fenced up my way that I cannot pass, and hath set darkness in my paths.
9 Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
He hath broken me down on every side, and I am gone; and my hope hath He plucked up like a tree.
11 Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
He hath also kindled His wrath against me, and He counteth me unto Him as one of His adversaries.
12 Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg [Eig. schütteten ihre Straße auf] wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are wholly estranged from me.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am become an alien in their sight.
16 Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
I call unto my servant, and he giveth me no answer, though I entreat him with my mouth.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter. [W. meines Mutterschoßes]
My breath is abhorred of my wife, and I am loathsome to the children of my tribe.
18 Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
Even urchins despised me; if I arise, they speak against me.
19 Alle meine Vertrauten [Eig. Leute meines vertrauten Umgangs] verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
All my intimate friends abhor me; and they whom I loved are turned against me.
20 Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Warum verfolget ihr mich wie Gott [El, ] und werdet meines Fleisches nicht satt?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
24 mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!
25 Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen; [O. sich erheben, auftreten]
But as for me, I know that my Redeemer liveth, and that He will witness at the last upon the dust;
26 und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde [O. und nach meiner Haut, die also zerstört ist, werde usw.] ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
And when after my skin this is destroyed, then without my flesh shall I see God;
27 welchen ich selbst mir [Eig. für mich [zu meinen Gunsten]] anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
Whom I, even I, shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another's. My reins are consumed within me.
28 Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
If ye say: 'How we will persecute him!' seeing that the root of the matter is found in me;
29 so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; [So mit geringer Textänderung] auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.
Be ye afraid of the sword; for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.

< Job 19 >