< Job 19 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered:
2 Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
“How long will you torment me and crush me with your words?
3 Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen. [O. mich in Staunen zu versetzen]
Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
4 Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum [O. gefehlt meine Verfehlung] bei mir.
Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
5 Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
6 so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
7 Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.
Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
9 Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
10 Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
11 Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
12 Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg [Eig. schütteten ihre Straße auf] wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
16 Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter. [W. meines Mutterschoßes]
My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
18 Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
19 Alle meine Vertrauten [Eig. Leute meines vertrauten Umgangs] verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
20 Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
21 Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
22 Warum verfolget ihr mich wie Gott [El, ] und werdet meines Fleisches nicht satt?
Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
24 mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
25 Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen; [O. sich erheben, auftreten]
But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
26 und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde [O. und nach meiner Haut, die also zerstört ist, werde usw.] ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
27 welchen ich selbst mir [Eig. für mich [zu meinen Gunsten]] anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
28 Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
29 so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; [So mit geringer Textänderung] auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.
then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”