< Job 19 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
約伯回答說:
2 Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
3 Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen. [O. mich in Staunen zu versetzen]
你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
4 Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum [O. gefehlt meine Verfehlung] bei mir.
我若實在錯了,錯自由我承當。
5 Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
6 so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
7 Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.
我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
9 Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
10 Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
11 Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
12 Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg [Eig. schütteten ihre Straße auf] wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
16 Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter. [W. meines Mutterschoßes]
我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
18 Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
19 Alle meine Vertrauten [Eig. Leute meines vertrauten Umgangs] verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
20 Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
21 Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
22 Warum verfolget ihr mich wie Gott [El, ] und werdet meines Fleisches nicht satt?
你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
24 mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
25 Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen; [O. sich erheben, auftreten]
我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
26 und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde [O. und nach meiner Haut, die also zerstört ist, werde usw.] ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
27 welchen ich selbst mir [Eig. für mich [zu meinen Gunsten]] anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
28 Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
29 so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; [So mit geringer Textänderung] auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.
你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。

< Job 19 >