< Job 18 >

1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
2 Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
»Kako dolgo bo, preden boste naredili konec besedam? Premislite in potem bomo govorili.
3 Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
Zakaj smo šteti kakor živali in smatrani podle v vašem pogledu?
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
V svoji jezi trga samega sebe. Mar bo zemlja zapuščena zaradi tebe? Mar bo skala odstranjena iz svojega kraja?
5 Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
Da, svetloba zlobnega bo ugasnjena in iskrica njegovega ognja ne bo sijala.
6 Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
Svetloba bo tema v njegovem šotoru in njegova sveča bo ugasnjena z njim.
7 Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
Koraki njegove moči bodo omejeni in njegov lastni nasvet ga bo vrgel dol.
8 Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
Kajti s svojim lastnim stopalom je vržen v mrežo in hodi po zanki.
9 Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
Past ga bo prijela za peto in ropar bo prevladal zoper njega.
10 Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
Zanka je položena zanj na tleh in pasti zanj na poti.
11 Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Strahote ga bodo prestrašile na vsaki strani in ga pognale k njegovim stopalom.
12 Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, [O. Sein Unheil hungert ihm nach] und das Verderben steht bereit an seiner Seite. [O. zu seinem Falle]
Njegova moč bo oslabljena zaradi lakote in uničenje bo pripravljeno ob njegovi strani.
13 Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, [W. seiner Haut] seine Glieder wird er fressen.
Požrlo bo moč njegove kože. Celó prvorojenec smrti bo požrl njegovo moč.
14 Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
Njegovo zaupanje bo izkoreninjeno iz njegovega šotora in to ga bo privedlo h kralju strahot.
15 Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
Prebivalo bo v njegovem šotoru, ker ta ni njegov. Žveplo bo raztreseno nad njegovim prebivališčem.
16 Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
Njegove korenine bodo posušene spodaj in zgoraj bo njegova veja odsekana.
17 Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
Spomin nanj bo izginil z zemlje in nobenega imena ne bo imel na ulici.
18 Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
Iz svetlobe bo pognan v temo in pregnan bo iz zemeljskega [kroga].
19 Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen [Eig. keinen Sproß und keinen Schoß] haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
Med svojim ljudstvom ne bo imel niti sina niti nečaka niti nobenega preživelega v svojih prebivališčih.
20 Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten [And. üb.: entsetzen sich die Nachkommen, und die Vorfahren usw.] erfaßt Schauder. -
Tisti, ki pridejo za njim, bodo osupli ob njegovem dnevu, kakor so bili zgroženi tisti, ki so šli poprej.
21 Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott [El] nicht kennt.
Zagotovo, takšna so prebivališča zlobnih in to je kraj tistega, ki ne pozna Boga.«

< Job 18 >