< Job 18 >
1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Отвещав же Валдад Савхейский, рече:
2 Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
доколе не престанеши? Пожди, да и мы возглаголем.
3 Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
И почто аки четвероножная умолчахом пред тобою?
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
Пребысть ти гнев. Что бо? Аще ты умреши, не населенна ли будет поднебесная? Или превратятся горы из оснований?
5 Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
И свет нечестивых угаснет, и не произыдет их пламень:
6 Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
свет его тма в жилищи, светилник же в нем угаснет:
7 Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
да уловят меншии имения его, погрешит же его совет:
8 Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
ввержена же бысть нога его в пругло, мрежею да повиется:
9 Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
да приидут же нань пругла, укрепит нань жаждущих:
10 Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
скрыся в земли уже его, и ятие его на стези.
11 Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Окрест да погубят его болезни: мнози же окрест ног его обыдут во гладе теснем:
12 Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, [O. Sein Unheil hungert ihm nach] und das Verderben steht bereit an seiner Seite. [O. zu seinem Falle]
падение же ему уготовано велико.
13 Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, [W. seiner Haut] seine Glieder wird er fressen.
Поядены же да будут плесны ног его, красная же его да пояст смерть.
14 Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
Отторжено же буди от жития его изцеление, да имет же его беда виною царскою.
15 Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
Да вселится в храмине его в нощи его, посыпана да будут лепотная его жупелом:
16 Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
под ним корения его да изсохнут, свыше же нападет пожатие его.
17 Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
Память его да погибнет от земли, и (не) будет имя его на лицы внешнем:
18 Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
да отринет его от света во тму:
19 Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen [Eig. keinen Sproß und keinen Schoß] haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
не будет знаемь в людех его, ниже спасен в поднебесней дом его:
20 Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten [And. üb.: entsetzen sich die Nachkommen, und die Vorfahren usw.] erfaßt Schauder. -
но в своих ему поживут инии, над ним воздохнуша последнии, первых же объя чудо.
21 Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott [El] nicht kennt.
Сии суть домове неправедных, сие же место неведущих Бога.