< Job 18 >

1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
2 Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
`Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
3 Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
5 Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
6 Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
7 Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
8 Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
9 Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
10 Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
11 Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
12 Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, [O. Sein Unheil hungert ihm nach] und das Verderben steht bereit an seiner Seite. [O. zu seinem Falle]
His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
13 Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, [W. seiner Haut] seine Glieder wird er fressen.
Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
14 Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
15 Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
16 Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
17 Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
18 Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
19 Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen [Eig. keinen Sproß und keinen Schoß] haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
20 Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten [And. üb.: entsetzen sich die Nachkommen, und die Vorfahren usw.] erfaßt Schauder. -
The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
21 Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott [El] nicht kennt.
Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.

< Job 18 >