< Job 17 >
1 Mein Geist ist verstört, meine Tage erlöschen, die Gräber sind für mich.
Mi huelgo es corrompido, mis días son cortados, y el sepulcro me está aparejado.
2 Sind nicht Spöttereien um mich her, und muß nicht mein Auge weilen auf ihren Beleidigungen?
Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
3 Setze doch ein, leiste Bürgschaft für mich bei dir selbst! wer ist es sonst, der in meine Hand einschlagen wird?
Pon ahora, y dáme fianzas contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
4 Denn ihre Herzen hast du der Einsicht verschlossen; darum wirst du ihnen nicht die Oberhand geben.
Porque el corazón de ellos has escondido de entendimiento: por tanto no los ensalzarás.
5 Wenn einer die Freunde zur Beute ausbietet, so werden die Augen seiner Kinder verschmachten.
El que denuncia lisonjas a sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
6 Und er hat mich hingestellt zum Sprichwort der Völker, [O. der Leute; wie Kap. 12,2] und ich bin zum Anspeien ins Angesicht.
El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido tamboril.
7 Und mein Auge ist trübe geworden vor Gram, und wie der Schatten sind alle meine Glieder.
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
8 Die Aufrichtigen werden sich hierüber entsetzen, und der Schuldlose wird aufgebracht werden über [O. wird sich erheben wider] den Ruchlosen.
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
9 Doch der Gerechte wird an seinem Wege festhalten, und der an Händen Reine wird an Stärke zunehmen.
Mas el justo retendrá su carrera; y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10 Aber ihr alle, kommet nur wieder heran! und einen Weisen werde ich nicht unter euch finden.
Mas volvéd todos vosotros, y veníd ahora, y no hallaré entre vosotros sabio.
11 Meine Tage sind vorüber, zerrissen sind meine Pläne, das Eigentum meines Herzens.
Mis días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los pensamientos de mi corazón.
12 Die Nacht machen sie [d. h. die Freunde Hiobs] zum Tage, das Licht nahe vor lauter Finsternis.
Pusiéron me la noche por día, y la luz cercana delante de las tinieblas.
13 Wenn ich hoffe, so ist der Scheol mein Haus, in der Finsternis bette ich mein Lager. (Sheol )
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: en las tinieblas hice mi cama. (Sheol )
14 Zur Verwesung rufe ich: Du bist mein Vater! zu dem Gewürm: Meine Mutter und meine Schwester!
A la huesa dije: Mi padre eres tú: a los gusanos: Mi madre, y mi hermano.
15 Wo denn also ist meine Hoffnung? ja, meine Hoffnung, wer wird sie schauen?
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza, ¿quién la verá?
16 Sie fährt hinab zu den Riegeln des Scheols, wenn wir miteinander im Staube Ruhe haben. [W. wenn allzumal [od. zugleich] im Staube Ruhe] (Sheol )
A los rincones de la huesa descenderán; y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol )